home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Inter.Net 55-2 / Inter.Net 55-2.iso / Mandrake / mdkinst / usr / bin / perl-install / po / fr.po < prev    next >
Encoding:
Gettext Portable Object  |  2000-01-12  |  123.3 KB  |  4,101 lines

  1. # Translatrion file of Mandrake graphic install
  2. # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft
  3. # David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 1999
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: DrakX for MDK 7.0\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2000-01-09 21:03+0100\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2000-01-11 11:55+0100\n"
  10. "Last-Translator: David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>\n"
  11. "Language-Team: french\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15.  
  16. #: ../Xconfigurator.pm_.c:159
  17. msgid "Graphic card"
  18. msgstr "Carte graphique"
  19.  
  20. #: ../Xconfigurator.pm_.c:159
  21. msgid "Select a graphic card"
  22. msgstr "Choisissez une carte graphique"
  23.  
  24. #: ../Xconfigurator.pm_.c:160
  25. msgid "Choose a X server"
  26. msgstr "Choisissez un serveur X"
  27.  
  28. #: ../Xconfigurator.pm_.c:160
  29. msgid "X server"
  30. msgstr "serveur X"
  31.  
  32. #: ../Xconfigurator.pm_.c:181
  33. msgid "Select the memory size of your graphic card"
  34. msgstr ""
  35. "Veuillez prΘciser la quantitΘ de mΘmoire vidΘo de votre carte graphique"
  36.  
  37. #: ../Xconfigurator.pm_.c:203
  38. msgid "Choose options for server"
  39. msgstr "Choisissez les options du serveur"
  40.  
  41. #: ../Xconfigurator.pm_.c:221
  42. msgid "Choose a monitor"
  43. msgstr "Choisissez un moniteur"
  44.  
  45. #: ../Xconfigurator.pm_.c:221
  46. msgid "Monitor"
  47. msgstr "Moniteur"
  48.  
  49. #: ../Xconfigurator.pm_.c:224
  50. msgid ""
  51. "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
  52. "rate\n"
  53. "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
  54. "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
  55. "\n"
  56. "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
  57. "range\n"
  58. "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
  59. "monitor.\n"
  60. " If in doubt, choose a conservative setting."
  61. msgstr ""
  62. "Les deux paramΦtres importants sont la frΘquence de rafraεchissement\n"
  63. "verticale (qui dΘtermine la vitesse α laquelle l'Θcran est rafraεchi)\n"
  64. "et, surtout, la frΘquence de synchronisation horizontale (qui dΘtermine\n"
  65. "la vitesse α laquelle les lignes sont tracΘes).\n"
  66. "\n"
  67. "Il est ESSENTIEL que vous ne spΘcifiez pas un type de moniteur avec une\n"
  68. "frΘquence de rafraεchissement qui excΦde les capacitΘs de votre\n"
  69. "moniteur sous peine de risquer de l'endommager.\n"
  70. "En cas de doute, choisissez un rΘglage peu performant mais sans risque pour\n"
  71. "votre matΘriel."
  72.  
  73. #: ../Xconfigurator.pm_.c:231
  74. msgid "Horizontal refresh rate"
  75. msgstr "FrΘquence horizontale"
  76.  
  77. #: ../Xconfigurator.pm_.c:231
  78. msgid "Vertical refresh rate"
  79. msgstr "FrΘquence verticale"
  80.  
  81. #: ../Xconfigurator.pm_.c:272
  82. msgid "Monitor not configured"
  83. msgstr "Le moniteur n'est pas configurΘ"
  84.  
  85. #: ../Xconfigurator.pm_.c:275
  86. msgid "Graphic card not configured yet"
  87. msgstr "La carte graphique n'est pas encore configurΘe"
  88.  
  89. #: ../Xconfigurator.pm_.c:278
  90. msgid "Resolutions not chosen yet"
  91. msgstr "Vous n'avez pas encore choisi de rΘsolution"
  92.  
  93. #: ../Xconfigurator.pm_.c:289
  94. msgid "Do you want to test the configuration?"
  95. msgstr "DΘsirez-vous tester la configuration ?"
  96.  
  97. #: ../Xconfigurator.pm_.c:293
  98. msgid "Warning: testing is dangerous on this graphic card"
  99. msgstr "Attention : le test est risquΘ avec cette carte vidΘo"
  100.  
  101. #: ../Xconfigurator.pm_.c:296
  102. msgid "Test configuration"
  103. msgstr "Test de la configuration"
  104.  
  105. #: ../Xconfigurator.pm_.c:334
  106. msgid "An error occurred:"
  107. msgstr "Une erreur est survenue :"
  108.  
  109. #: ../Xconfigurator.pm_.c:336
  110. msgid ""
  111. "\n"
  112. "try changing some parameters"
  113. msgstr ""
  114. "\n"
  115. "essayez de modifier quelques paramΦtres"
  116.  
  117. #: ../Xconfigurator.pm_.c:358
  118. #, c-format
  119. msgid "(leaving in %d seconds)"
  120. msgstr "Fin du test dans %d secondes"
  121.  
  122. #: ../Xconfigurator.pm_.c:362 ../my_gtk.pm_.c:425
  123. msgid "Is this correct?"
  124. msgstr "╩tes-vous satisfait ?"
  125.  
  126. #: ../Xconfigurator.pm_.c:370
  127. msgid "An error occurred, try changing some parameters"
  128. msgstr ""
  129. "Une erreur est survenue, essayez de modifier\n"
  130. "quelques paramΦtres"
  131.  
  132. #: ../Xconfigurator.pm_.c:378 ../Xconfigurator.pm_.c:547
  133. msgid "Automatic resolutions"
  134. msgstr "RΘsolutions automatiques"
  135.  
  136. #: ../Xconfigurator.pm_.c:379
  137. msgid ""
  138. "To find the available resolutions I will try different ones.\n"
  139. "Your screen will blink...\n"
  140. "You can switch if off if you want, you'll hear a beep when it's over"
  141. msgstr ""
  142. "DiffΘrentes rΘsolutions vont Ωtre testΘes pour identifier les\n"
  143. "rΘsolutions disponibles.\n"
  144. "Votre Θcran peut clignoter.\n"
  145. "Vous pouvez l'Θteindre si vous le dΘsirez, un bip se fera entendre\n"
  146. "quand le test se terminera."
  147.  
  148. #: ../Xconfigurator.pm_.c:434 ../printerdrake.pm_.c:208
  149. msgid "Resolution"
  150. msgstr "RΘsolution"
  151.  
  152. #: ../Xconfigurator.pm_.c:469
  153. msgid "Choose resolution and color depth"
  154. msgstr "Choix de la rΘsolution et du nombre de couleurs"
  155.  
  156. #: ../Xconfigurator.pm_.c:477
  157. msgid "Show all"
  158. msgstr "Montrer tout"
  159.  
  160. #: ../Xconfigurator.pm_.c:501
  161. msgid "Resolutions"
  162. msgstr "RΘsolutions"
  163.  
  164. #: ../Xconfigurator.pm_.c:548
  165. msgid ""
  166. "I can try to find the available resolutions (eg: 800x600).\n"
  167. "Sometimes, though, it may hang the machine.\n"
  168. "Do you want to try?"
  169. msgstr ""
  170. "Je peux essayer de trouver les rΘsolutions disponibles\n"
  171. "(par exemple, 800x600).\n"
  172. "Veuillez noter que cela peut parfois figer la machine.\n"
  173. "DΘsirez-vous essayer ?"
  174.  
  175. #: ../Xconfigurator.pm_.c:553
  176. msgid ""
  177. "No valid modes found\n"
  178. "Try with another video card or monitor"
  179. msgstr ""
  180. "Aucune rΘsolution valide n'a ΘtΘ trouvΘe.\n"
  181. "Essayez de sΘlectionner une carte vidΘo ou\n"
  182. "un moniteur diffΘrent."
  183.  
  184. #: ../Xconfigurator.pm_.c:772
  185. #, c-format
  186. msgid "Keyboard layout: %s\n"
  187. msgstr "Disposition du clavier : %s\n"
  188.  
  189. #: ../Xconfigurator.pm_.c:773
  190. #, c-format
  191. msgid "Mouse type: %s\n"
  192. msgstr "Type de souris : %s\n"
  193.  
  194. #: ../Xconfigurator.pm_.c:774
  195. #, c-format
  196. msgid "Mouse device: %s\n"
  197. msgstr "PΘriphΘrique : %s\n"
  198.  
  199. #: ../Xconfigurator.pm_.c:775
  200. #, c-format
  201. msgid "Monitor: %s\n"
  202. msgstr "Moniteur : %s\n"
  203.  
  204. #: ../Xconfigurator.pm_.c:776
  205. #, c-format
  206. msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
  207. msgstr "FrΘquence horizontale : %s\n"
  208.  
  209. #: ../Xconfigurator.pm_.c:777
  210. #, c-format
  211. msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
  212. msgstr "FrΘquence verticale : %s\n"
  213.  
  214. #: ../Xconfigurator.pm_.c:778
  215. #, c-format
  216. msgid "Graphic card: %s\n"
  217. msgstr "Carte graphique : %s\n"
  218.  
  219. #: ../Xconfigurator.pm_.c:779
  220. #, c-format
  221. msgid "Graphic memory: %s kB\n"
  222. msgstr "MΘmoire vidΘo : %s ko\n"
  223.  
  224. #: ../Xconfigurator.pm_.c:780
  225. #, c-format
  226. msgid "XFree86 server: %s\n"
  227. msgstr "Serveur XFree86 : %s\n"
  228.  
  229. #: ../Xconfigurator.pm_.c:794
  230. msgid "Preparing X-Window configuration"
  231. msgstr "PrΘparation de la configuration de X-Window"
  232.  
  233. #: ../Xconfigurator.pm_.c:808
  234. msgid "Change Monitor"
  235. msgstr "Changer le moniteur"
  236.  
  237. #: ../Xconfigurator.pm_.c:809
  238. msgid "Change Graphic card"
  239. msgstr "Changer la carte graphique"
  240.  
  241. #: ../Xconfigurator.pm_.c:810
  242. msgid "Change Server options"
  243. msgstr "Changer les options du serveur"
  244.  
  245. #: ../Xconfigurator.pm_.c:811
  246. msgid "Change Resolution"
  247. msgstr "Changer la rΘsolution"
  248.  
  249. #: ../Xconfigurator.pm_.c:812
  250. msgid "Automatical resolutions search"
  251. msgstr "Recherche automatique des rΘsolutions"
  252.  
  253. #: ../Xconfigurator.pm_.c:816
  254. msgid "Show information"
  255. msgstr "Afficher les informations"
  256.  
  257. #: ../Xconfigurator.pm_.c:817
  258. msgid "Test again"
  259. msgstr "Tester α nouveau"
  260.  
  261. #: ../Xconfigurator.pm_.c:818 ../standalone/rpmdrake_.c:46
  262. msgid "Quit"
  263. msgstr "Quitter"
  264.  
  265. #: ../Xconfigurator.pm_.c:822
  266. msgid "What do you want to do?"
  267. msgstr "Que dΘsirez-vous faire ?"
  268.  
  269. #: ../Xconfigurator.pm_.c:829
  270. msgid "Forget the changes?"
  271. msgstr "Ignorer les changements ?"
  272.  
  273. #: ../Xconfigurator.pm_.c:845
  274. #, c-format
  275. msgid "Please relog into %s to activate the changes"
  276. msgstr "Veuillez relancer %s pour activer les changements"
  277.  
  278. #: ../Xconfigurator.pm_.c:861
  279. msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
  280. msgstr ""
  281. "Veuillez vous dΘconnecter puis presser simultanΘment les touches "
  282. "Ctrl-Alt-BackSpace"
  283.  
  284. #: ../Xconfigurator.pm_.c:864
  285. msgid "X at startup"
  286. msgstr "Interface graphique lors du dΘmarrage"
  287.  
  288. #: ../Xconfigurator.pm_.c:865
  289. msgid ""
  290. "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n"
  291. "Would you like X to start when you reboot?"
  292. msgstr ""
  293. "Le systΦme peut Ωtre configurΘ pour que l'interface graphique soit\n"
  294. "automatiquement activΘe lors du dΘmarrage.\n"
  295. "Le souhaitez-vous ?"
  296.  
  297. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:4
  298. msgid "256 colors (8 bits)"
  299. msgstr "256 couleurs (8 bits)"
  300.  
  301. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:5
  302. msgid "32 thousand colors (15 bits)"
  303. msgstr "32 mille couleurs (15 bits)"
  304.  
  305. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:6
  306. msgid "65 thousand colors (16 bits)"
  307. msgstr "65 mille couleurs (16 bits)"
  308.  
  309. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:7
  310. msgid "16 million colors (24 bits)"
  311. msgstr "16 millions de couleurs (24 bits)"
  312.  
  313. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:8
  314. msgid "4 billion colors (32 bits)"
  315. msgstr "4 milliards de couleurs (32 bits)"
  316.  
  317. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:96
  318. msgid "256 kB"
  319. msgstr "256 ko"
  320.  
  321. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:97
  322. msgid "512 kB"
  323. msgstr "512 ko"
  324.  
  325. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:98
  326. msgid "1 MB"
  327. msgstr "1 Mo"
  328.  
  329. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:99
  330. msgid "2 MB"
  331. msgstr "2 Mo"
  332.  
  333. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:100
  334. msgid "4 MB"
  335. msgstr "4 Mo"
  336.  
  337. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:101
  338. msgid "8 MB"
  339. msgstr "8 Mo"
  340.  
  341. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:102
  342. msgid "16 MB or more"
  343. msgstr "16 Mo ou plus"
  344.  
  345. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 ../Xconfigurator_consts.pm_.c:108
  346. msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz"
  347. msgstr "Standard VGA, 640x480 α 60 Hz"
  348.  
  349. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:109
  350. msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz"
  351. msgstr "Super VGA, 800x600 α 56 Hz"
  352.  
  353. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:110
  354. msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)"
  355. msgstr "Compatible 8514, 1024x768 α 87 Hz entrelacΘs (sans 800x600)"
  356.  
  357. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:111
  358. msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz"
  359. msgstr "Super VGA, 1024x768 α 87 Hz entrelacΘs, 800x600 α 56 Hz"
  360.  
  361. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:112
  362. msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz"
  363. msgstr "Super VGA Θtendu, 800x600 α 60 Hz, 640x480 α 72 Hz"
  364.  
  365. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:113
  366. msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz"
  367. msgstr "SVGA non entrelacΘ, 1024x768 α 60 Hz, 800x600 α 72 Hz"
  368.  
  369. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:114
  370. msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz"
  371. msgstr "SVGA haute frΘquence, 1024x768 α 70 Hz"
  372.  
  373. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:115
  374. msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz"
  375. msgstr "Multi-frΘquences supportant le 1280x1024 α 60 Hz"
  376.  
  377. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:116
  378. msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz"
  379. msgstr "Multi-frΘquences supportant le 1280x1024 α 74 Hz"
  380.  
  381. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:117
  382. msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz"
  383. msgstr "Multi-frΘquences supportant le 1280x1024 α 76 Hz"
  384.  
  385. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:118
  386. msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz"
  387. msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 α 70 Hz"
  388.  
  389. #: ../Xconfigurator_consts.pm_.c:119
  390. msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz"
  391. msgstr "Moniteur supportant le 1600x1200 α 76 Hz"
  392.  
  393. #: ../diskdrake.pm_.c:16 ../diskdrake.pm_.c:370
  394. msgid "Create"
  395. msgstr "CrΘer"
  396.  
  397. #: ../diskdrake.pm_.c:17
  398. msgid "Unmount"
  399. msgstr "DΘmonter"
  400.  
  401. #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:372
  402. msgid "Delete"
  403. msgstr "Supprimer"
  404.  
  405. #: ../diskdrake.pm_.c:18
  406. msgid "Format"
  407. msgstr "Formater"
  408.  
  409. #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:527
  410. msgid "Resize"
  411. msgstr "Redimensionner"
  412.  
  413. #: ../diskdrake.pm_.c:18 ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:414
  414. msgid "Type"
  415. msgstr "Type"
  416.  
  417. #: ../diskdrake.pm_.c:19 ../diskdrake.pm_.c:430
  418. msgid "Mount point"
  419. msgstr "Point de montage"
  420.  
  421. #: ../diskdrake.pm_.c:33
  422. msgid "Write /etc/fstab"
  423. msgstr "╔crire /etc/fstab"
  424.  
  425. #: ../diskdrake.pm_.c:34
  426. msgid "Toggle to expert mode"
  427. msgstr "Passer en mode expert"
  428.  
  429. #: ../diskdrake.pm_.c:35
  430. msgid "Toggle to normal mode"
  431. msgstr "Passer en mode normal"
  432.  
  433. #: ../diskdrake.pm_.c:36
  434. msgid "Restore from file"
  435. msgstr "Restaurer α partir d'un fichier"
  436.  
  437. #: ../diskdrake.pm_.c:37
  438. msgid "Save in file"
  439. msgstr "Sauvegarder dans un fichier"
  440.  
  441. #: ../diskdrake.pm_.c:38
  442. msgid "Restore from floppy"
  443. msgstr "Restaurer α partir d'une disquette"
  444.  
  445. #: ../diskdrake.pm_.c:39
  446. msgid "Save on floppy"
  447. msgstr "Sauvegarder sur disquette"
  448.  
  449. #: ../diskdrake.pm_.c:40 ../install_steps_interactive.pm_.c:618
  450. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/adduserdrake_.c:34
  451. msgid "Done"
  452. msgstr "Terminer"
  453.  
  454. #: ../diskdrake.pm_.c:43
  455. msgid "Clear all"
  456. msgstr "Tout supprimer"
  457.  
  458. #: ../diskdrake.pm_.c:44
  459. msgid "Format all"
  460. msgstr "Tout formater"
  461.  
  462. #: ../diskdrake.pm_.c:45
  463. msgid "Auto allocate"
  464. msgstr "Partitionnement automatique"
  465.  
  466. #: ../diskdrake.pm_.c:48
  467. msgid "All primary partitions are used"
  468. msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisΘes"
  469.  
  470. #: ../diskdrake.pm_.c:48
  471. msgid "I can't add any more partition"
  472. msgstr "Impossible d'ajouter une partition"
  473.  
  474. #: ../diskdrake.pm_.c:48
  475. msgid ""
  476. "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended "
  477. "partition"
  478. msgstr ""
  479. "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer "
  480. "une pour la remplacer par une partition Θtendue."
  481.  
  482. #: ../diskdrake.pm_.c:51
  483. msgid "Rescue partition table"
  484. msgstr "Restaurer la table des partitions"
  485.  
  486. #: ../diskdrake.pm_.c:52
  487. msgid "Undo"
  488. msgstr "DΘfaire"
  489.  
  490. #: ../diskdrake.pm_.c:53
  491. msgid "Write partition table"
  492. msgstr "╔crire la table des partitions"
  493.  
  494. #: ../diskdrake.pm_.c:54
  495. msgid "Reload"
  496. msgstr "Recharger"
  497.  
  498. #: ../diskdrake.pm_.c:98
  499. msgid "Empty"
  500. msgstr "Vide"
  501.  
  502. #: ../diskdrake.pm_.c:98
  503. msgid "Ext2"
  504. msgstr "Ext2"
  505.  
  506. #: ../diskdrake.pm_.c:98
  507. msgid "FAT"
  508. msgstr "FAT"
  509.  
  510. #: ../diskdrake.pm_.c:98
  511. msgid "Other"
  512. msgstr "Autre"
  513.  
  514. #: ../diskdrake.pm_.c:98
  515. msgid "Swap"
  516. msgstr "Swap"
  517.  
  518. #: ../diskdrake.pm_.c:104
  519. msgid "Filesystem types:"
  520. msgstr "Types des systΦmes de fichiers :"
  521.  
  522. #: ../diskdrake.pm_.c:113
  523. msgid "Details"
  524. msgstr "Informations sur la partition"
  525.  
  526. #: ../diskdrake.pm_.c:127
  527. msgid ""
  528. "You have one big fat partition\n"
  529. "(generally use by MicroSoft Dos/Windows).\n"
  530. "I suggest you first resize that partition\n"
  531. "(click on it, then click on \"Resize\")"
  532. msgstr ""
  533. "Vous avez une grande partition FAT (gΘnΘralement utilisΘe par.\n"
  534. "Microsoft Dos/Windows). Je vous suggΦre tout d'abord de la\n"
  535. "redimensionner (cliquez dessus puis cliquez sur ½ Redimensionner ╗)."
  536.  
  537. #: ../diskdrake.pm_.c:132
  538. msgid "Please make a backup of your data first"
  539. msgstr "Veuillez effectuer une copie de sauvegarde de vos donnΘes avant tout"
  540.  
  541. #: ../diskdrake.pm_.c:132 ../diskdrake.pm_.c:146 ../diskdrake.pm_.c:458
  542. #: ../diskdrake.pm_.c:487
  543. msgid "Read carefully!"
  544. msgstr "Lisez attentivement !"
  545.  
  546. #: ../diskdrake.pm_.c:146
  547. #, c-format
  548. msgid "After %s partition %s,"
  549. msgstr "AprΦs avoir %s la partition %s,"
  550.  
  551. #: ../diskdrake.pm_.c:146
  552. msgid "all data on this partition will be lost"
  553. msgstr "toutes les donnΘes prΘsentes sur cette partition seront perdues"
  554.  
  555. #: ../diskdrake.pm_.c:165 ../install_any.pm_.c:193 ../install_steps.pm_.c:71
  556. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37 ../standalone/diskdrake_.c:60
  557. #: ../standalone/rpmdrake_.c:294 ../standalone/rpmdrake_.c:304
  558. msgid "Error"
  559. msgstr "Erreur"
  560.  
  561. #: ../diskdrake.pm_.c:189 ../diskdrake.pm_.c:610
  562. msgid "Mount point: "
  563. msgstr "Point de montage : "
  564.  
  565. #: ../diskdrake.pm_.c:190 ../diskdrake.pm_.c:228
  566. msgid "Device: "
  567. msgstr "PΘriphΘrique : "
  568.  
  569. #: ../diskdrake.pm_.c:191
  570. #, c-format
  571. msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
  572. msgstr "Identifiant DOS supposΘ : %s\n"
  573.  
  574. #: ../diskdrake.pm_.c:192 ../diskdrake.pm_.c:231
  575. msgid "Type: "
  576. msgstr "Type : "
  577.  
  578. #: ../diskdrake.pm_.c:193
  579. #, c-format
  580. msgid "Start: sector %s\n"
  581. msgstr "DΘbut : secteur %s\n"
  582.  
  583. #: ../diskdrake.pm_.c:194
  584. #, c-format
  585. msgid "Size: %s MB"
  586. msgstr "Taille : %s Mo"
  587.  
  588. #: ../diskdrake.pm_.c:196
  589. #, c-format
  590. msgid ", %s sectors"
  591. msgstr ", %s secteurs"
  592.  
  593. #: ../diskdrake.pm_.c:198
  594. #, c-format
  595. msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n"
  596. msgstr "Cylindre %d α cylindre %d\n"
  597.  
  598. #: ../diskdrake.pm_.c:199
  599. msgid "Formatted\n"
  600. msgstr "FormatΘe\n"
  601.  
  602. #: ../diskdrake.pm_.c:200
  603. msgid "Not formatted\n"
  604. msgstr "Non formatΘe\n"
  605.  
  606. #: ../diskdrake.pm_.c:201
  607. msgid "Mounted\n"
  608. msgstr "MontΘe\n"
  609.  
  610. #: ../diskdrake.pm_.c:202
  611. #, c-format
  612. msgid "RAID md%s\n"
  613. msgstr "RAID md%s\n"
  614.  
  615. #: ../diskdrake.pm_.c:203
  616. msgid ""
  617. "Partition booted by default\n"
  618. "    (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
  619. msgstr ""
  620. "Partition de dΘmarrage par dΘfaut\n"
  621. "(pour Microsoft Dos/Windows, pas pour LILO)\n"
  622.  
  623. #: ../diskdrake.pm_.c:205
  624. #, c-format
  625. msgid "Level %s\n"
  626. msgstr "Niveau %s\n"
  627.  
  628. #: ../diskdrake.pm_.c:206
  629. #, c-format
  630. msgid "Chunk size %s\n"
  631. msgstr "Taille des groupes %s\n"
  632.  
  633. #: ../diskdrake.pm_.c:207
  634. #, c-format
  635. msgid "RAID-disks %s\n"
  636. msgstr "disques RAID %s\n"
  637.  
  638. #: ../diskdrake.pm_.c:224
  639. msgid "Please click on a partition"
  640. msgstr "Veuillez cliquer sur une partition"
  641.  
  642. #: ../diskdrake.pm_.c:229
  643. #, c-format
  644. msgid "Size: %d MB\n"
  645. msgstr "Taille : %d Mo\n"
  646.  
  647. #: ../diskdrake.pm_.c:230
  648. #, c-format
  649. msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
  650. msgstr "GΘomΘtrie : %s cylindres, %s tΩtes, %s secteurs\n"
  651.  
  652. #: ../diskdrake.pm_.c:232
  653. #, c-format
  654. msgid "on bus %d id %d\n"
  655. msgstr "sur bus %d id %d\n"
  656.  
  657. #: ../diskdrake.pm_.c:245
  658. msgid "Mount"
  659. msgstr "Monter"
  660.  
  661. #: ../diskdrake.pm_.c:246
  662. msgid "Active"
  663. msgstr "Activer"
  664.  
  665. #: ../diskdrake.pm_.c:247
  666. msgid "Add to RAID"
  667. msgstr "Ajouter au RAID"
  668.  
  669. #: ../diskdrake.pm_.c:248
  670. msgid "Remove from RAID"
  671. msgstr "Enlever du RAID"
  672.  
  673. #: ../diskdrake.pm_.c:249
  674. msgid "Modify RAID"
  675. msgstr "Modifier le RAID"
  676.  
  677. #: ../diskdrake.pm_.c:256
  678. msgid "Choose action"
  679. msgstr "Choisissez une action"
  680.  
  681. #: ../diskdrake.pm_.c:349
  682. msgid ""
  683. "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > "
  684. "1024).\n"
  685. "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't "
  686. "need /boot"
  687. msgstr ""
  688. "DΘsolΘ, mais il est impossible de placer le rΘpertoire /boot si loin sur\n"
  689. "le disque : le numΘro du dernier cylindre est supΘrieur α 1024.\n"
  690. "Si vous utilisez LILO, il ne fonctionnera pas, et si vous ne l'utilisez pas, "
  691. "vous n'avez pas besoin de partition /boot."
  692.  
  693. #: ../diskdrake.pm_.c:353
  694. msgid ""
  695. "The partition you've selected to add as root (/) is physically located "
  696. "beyond\n"
  697. "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n"
  698. "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition"
  699. msgstr ""
  700. "La partition que vous avez choisie pour Ωtre la partition racine se\n"
  701. "situe au-delα du 1024░ cylindre du disque, et vous n'avez pas de\n"
  702. "partition /boot. Si vous dΘsirez utiliser LILO, n'oubliez pas de crΘer\n"
  703. "une partition /boot."
  704.  
  705. #: ../diskdrake.pm_.c:370 ../diskdrake.pm_.c:372
  706. #, c-format
  707. msgid "Use ``%s'' instead"
  708. msgstr "Utiliser \"%s\" plut⌠t"
  709.  
  710. #: ../diskdrake.pm_.c:375
  711. msgid "Use ``Unmount'' first"
  712. msgstr "Utilisez ½ DΘmonter ╗ avant"
  713.  
  714. #: ../diskdrake.pm_.c:376 ../diskdrake.pm_.c:409
  715. msgid "changing type of"
  716. msgstr "changement du type de"
  717.  
  718. #: ../diskdrake.pm_.c:388
  719. msgid "Continue anyway?"
  720. msgstr "DΘsirez-vous tout de mΩme continuer ?"
  721.  
  722. #: ../diskdrake.pm_.c:393
  723. msgid "Quit without saving"
  724. msgstr "Quitter sans sauvegarder"
  725.  
  726. #: ../diskdrake.pm_.c:393
  727. msgid "Quit without writing the partition table?"
  728. msgstr "DΘsirez-vous rΘellement quitter sans Θcrire la table des partitions ?"
  729.  
  730. #: ../diskdrake.pm_.c:412
  731. msgid "Change partition type"
  732. msgstr "Changement du type de la partition"
  733.  
  734. #: ../diskdrake.pm_.c:413
  735. msgid "Which partition type do you want?"
  736. msgstr "Quelle type de partition dΘsirez-vous ?"
  737.  
  738. #: ../diskdrake.pm_.c:429
  739. #, c-format
  740. msgid "Where do you want to mount device %s?"
  741. msgstr "O∙ dΘsirez-vous monter la partition %s ?"
  742.  
  743. #: ../diskdrake.pm_.c:451
  744. msgid "formatting"
  745. msgstr "formatage"
  746.  
  747. #: ../diskdrake.pm_.c:453
  748. msgid "Formatting"
  749. msgstr "Formatage"
  750.  
  751. #: ../diskdrake.pm_.c:453 ../install_steps_interactive.pm_.c:221
  752. #, c-format
  753. msgid "Formatting partition %s"
  754. msgstr "Formatage de la partition %s en cours"
  755.  
  756. #: ../diskdrake.pm_.c:458
  757. msgid "After formatting all partitions,"
  758. msgstr "AprΦs avoir formatΘ toutes les partitions,"
  759.  
  760. #: ../diskdrake.pm_.c:458
  761. msgid "all data on these partitions will be lost"
  762. msgstr "toutes les donnΘes prΘsentes sur ces partitions seront perdues"
  763.  
  764. #: ../diskdrake.pm_.c:468
  765. msgid "Move"
  766. msgstr "DΘplacer"
  767.  
  768. #: ../diskdrake.pm_.c:469
  769. msgid "Which disk do you want to move to?"
  770. msgstr "Sur quel disque dΘsirez-vous la dΘplacer ?"
  771.  
  772. #: ../diskdrake.pm_.c:473
  773. msgid "Sector"
  774. msgstr "Secteur"
  775.  
  776. #: ../diskdrake.pm_.c:474
  777. msgid "Which sector do you want to move to?"
  778. msgstr "Sur quel secteur dΘsirez-vous la dΘplacer ?"
  779.  
  780. #: ../diskdrake.pm_.c:477
  781. msgid "Moving"
  782. msgstr "DΘplacement"
  783.  
  784. #: ../diskdrake.pm_.c:477
  785. msgid "Moving partition..."
  786. msgstr "DΘplacement de la partition en cours"
  787.  
  788. #: ../diskdrake.pm_.c:487
  789. #, c-format
  790. msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
  791. msgstr "La table des partitions de %s va maintenant Ωtre Θcrite sur le disque"
  792.  
  793. #: ../diskdrake.pm_.c:489
  794. msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
  795. msgstr ""
  796. "Vous devez redΘmarrer pour que les modifications soient prises en compte"
  797.  
  798. #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../install_steps_gtk.pm_.c:255
  799. msgid "Computing fat filesystem bounds"
  800. msgstr "Calcul des limites du systΦme de fichier FAT en cours"
  801.  
  802. #: ../diskdrake.pm_.c:510 ../diskdrake.pm_.c:555
  803. #: ../install_steps_gtk.pm_.c:255
  804. msgid "Resizing"
  805. msgstr "Redimensionnement"
  806.  
  807. #: ../diskdrake.pm_.c:524
  808. msgid "resizing"
  809. msgstr "redimensionnement"
  810.  
  811. #: ../diskdrake.pm_.c:534
  812. msgid "Choose the new size"
  813. msgstr "Choisissez la nouvelle taille"
  814.  
  815. #: ../diskdrake.pm_.c:534 ../install_steps_graphical.pm_.c:287
  816. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:317
  817. #: ../install_steps_gtk.pm_.c:361
  818. msgid "MB"
  819. msgstr "Mo"
  820.  
  821. #: ../diskdrake.pm_.c:587
  822. msgid "Create a new partition"
  823. msgstr "CrΘation d'une nouvelle partition"
  824.  
  825. #: ../diskdrake.pm_.c:603
  826. msgid "Start sector: "
  827. msgstr "Secteur de dΘbut : "
  828.  
  829. #: ../diskdrake.pm_.c:606
  830. msgid "Size in MB: "
  831. msgstr "Taille en Mo : "
  832.  
  833. #: ../diskdrake.pm_.c:609
  834. msgid "Filesystem type: "
  835. msgstr "Type du systΦme de fichiers : "
  836.  
  837. #: ../diskdrake.pm_.c:611
  838. msgid "Preference: "
  839. msgstr "PrΘfΘrence : "
  840.  
  841. #: ../diskdrake.pm_.c:655 ../diskdrake.pm_.c:671
  842. msgid "Select file"
  843. msgstr "SΘlectionnez un fichier"
  844.  
  845. #: ../diskdrake.pm_.c:664
  846. msgid ""
  847. "The backup partition table has not the same size\n"
  848. "Still continue?"
  849. msgstr ""
  850. "La table des partitions contenue sur la sauvegarde\n"
  851. "n'est pas de la mΩme taille que le disque.\n"
  852. "DΘsirez-vous tout de mΩme continuer ?"
  853.  
  854. #: ../diskdrake.pm_.c:672
  855. msgid "Warning"
  856. msgstr "Attention"
  857.  
  858. #: ../diskdrake.pm_.c:673
  859. msgid ""
  860. "Insert a floppy in drive\n"
  861. "All data on this floppy will be lost"
  862. msgstr ""
  863. "InsΘrez une disquette dans le lecteur.\n"
  864. "Toutes les donnΘes prΘsente sur cette disquette seront perdues."
  865.  
  866. #: ../diskdrake.pm_.c:687
  867. msgid "Trying to rescue partition table"
  868. msgstr "Tentative de restauration de la table des partitions"
  869.  
  870. #: ../diskdrake.pm_.c:698
  871. msgid "device"
  872. msgstr "PΘriphΘrique"
  873.  
  874. #: ../diskdrake.pm_.c:699
  875. msgid "level"
  876. msgstr "Niveau"
  877.  
  878. #: ../diskdrake.pm_.c:700
  879. msgid "chunk size"
  880. msgstr "Taille des blocks"
  881.  
  882. #: ../diskdrake.pm_.c:712
  883. msgid "Choose an existing RAID to add to"
  884. msgstr "Choisissez un RAID existant pour l'ajout"
  885.  
  886. #: ../diskdrake.pm_.c:713
  887. msgid "new"
  888. msgstr "Nouveau"
  889.  
  890. #: ../fs.pm_.c:67 ../fs.pm_.c:73
  891. #, c-format
  892. msgid "%s formatting of %s failed"
  893. msgstr "le formatage au format %s de %s a ΘchouΘ"
  894.  
  895. #: ../fs.pm_.c:93
  896. #, c-format
  897. msgid "don't know how to format %s in type %s"
  898. msgstr "Je ne sais pas comment formater %s au format %s"
  899.  
  900. #: ../fs.pm_.c:106
  901. msgid "nfs mount failed"
  902. msgstr "Le montage NFS a ΘchouΘ"
  903.  
  904. #: ../fs.pm_.c:123
  905. msgid "mount failed: "
  906. msgstr "Le montage a ΘchouΘ : "
  907.  
  908. #: ../fs.pm_.c:134
  909. #, c-format
  910. msgid "error unmounting %s: %s"
  911. msgstr "Le dΘmontage de %s a ΘchouΘ : %s"
  912.  
  913. #: ../fsedit.pm_.c:219
  914. msgid "Mount points must begin with a leading /"
  915. msgstr "Les points de montage doivent commencer par /"
  916.  
  917. #: ../fsedit.pm_.c:222
  918. #, c-format
  919. msgid "There is already a partition with mount point %s"
  920. msgstr "Le point de montage %s est dΘjα associΘ α une autre partition"
  921.  
  922. #: ../fsedit.pm_.c:306
  923. #, c-format
  924. msgid "Error opening %s for writing: %s"
  925. msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s en Θcriture : %s"
  926.  
  927. #: ../fsedit.pm_.c:388
  928. msgid ""
  929. "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
  930. "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
  931. msgstr ""
  932. "Une erreur est survenue : aucun pΘriphΘrique valide n'a ΘtΘ trouvΘ pour\n"
  933. "crΘer de nouvelles partitions. Veuillez vΘrifier votre matΘriel."
  934.  
  935. #: ../fsedit.pm_.c:403
  936. msgid "You don't have any partitions!"
  937. msgstr "Vous n'avez dΘfini aucune partition."
  938.  
  939. #: ../help.pm_.c:7
  940. msgid "Choose preferred language for install and system usage."
  941. msgstr ""
  942. "Choisissez votre langue prΘfΘrΘe pour l'installation et l'utilisation du "
  943. "systΦme."
  944.  
  945. #: ../help.pm_.c:10
  946. msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above"
  947. msgstr "Choisissez la disposition de votre clavier dans la liste ci-dessus."
  948.  
  949. #: ../help.pm_.c:13
  950. msgid ""
  951. "Choose \"Install\" if there are no previous versions of Linux\n"
  952. "installed, or if you wish to use multiple distributions or versions.\n"
  953. "\n"
  954. "\n"
  955. "Choose \"Upgrade\" if you wish to update a previous version of Mandrake\n"
  956. "Linux: 5.1 (Venice), 5.2 (Leloo), 5.3 (Festen), 6.0 (Venus), 6.1\n"
  957. "(Helios) or Gold 2000."
  958. msgstr ""
  959. "Choisissez :\n"
  960. "\n"
  961. "    - ½ Installation ╗ si vous n'avez jamais installΘ de systΦme Linux\n"
  962. "sur cet ordinateur ou si vous dΘsirez en installer plusieurs sur cette "
  963. "machine.\n"
  964. "\n"
  965. "\n"
  966. "    - ½ Mise α jour ╗ si vous souhaitez mettre α jour un systΦme "
  967. "Linux-Mandrake\n"
  968. "d'une version prΘcedente: 5.1 (Venice), 5.2 (Leeloo), 5.3 (Festen),\n"
  969. "6.0 (Venus), 6.1 (Helios) ou Gold 2000."
  970.  
  971. #: ../help.pm_.c:22
  972. msgid ""
  973. "Select:\n"
  974. "\n"
  975. "  - Recommended: If you have never installed Linux before.\n"
  976. "\n"
  977. "\n"
  978. "  - Customized: If you are familiar with Linux, you will be able to \n"
  979. "select the usage for the installed system between normal, development or\n"
  980. "server. Choose \"Normal\" for a general purpose installation of your\n"
  981. "computer. You may choose \"Development\" if you will be using the computer\n"
  982. "primarily for software development, or choose \"Server\" if you wish to\n"
  983. "install a general purpose server (for mail, printing...).\n"
  984. "\n"
  985. "\n"
  986. "  - Expert: If you are fluent with GNU/Linux and want to perform\n"
  987. "a highly customized installation, this Install Class is for you. You will\n"
  988. "be able to select the usage of your installed system as for \"Customized\"."
  989. msgstr ""
  990. "Choisissez :\n"
  991. "\n"
  992. "  - RecommandΘe : si vous n'avez jamais installΘ de systΦme Linux.\n"
  993. "\n"
  994. "\n"
  995. "  - PersonnalisΘe : si vous connaissez dΘja Linux, vous pouvez sΘlectionner "
  996. "le type d'utilisation du systΦme installΘ entre normale, dΘvelopement ou "
  997. "serveur. Choisissez ½ Normale ╗ pour une installation α usage gΘnΘral. "
  998. "Choisissez ½ DΘveloppement ╗ si vous aimez concevoir divers logiciels. "
  999. "Choisissez ½ Serveur ╗ si vous dΘsirez installer un serveur (de courrier, "
  1000. "d'impression, etc.).\n"
  1001. "\n"
  1002. "\n"
  1003. "  - Expert : si vous connaissez dΘja tout de GNU/Linux et que vous dΘsirez "
  1004. "conserver l'entiΦre maεtrise de l'installation, cette classe est faite pour "
  1005. "vous. Vous pourrez sΘlectionner le type d'utilisation du systΦme de la mΩme "
  1006. "maniΦre que pour l'installation personnalisΘe."
  1007.  
  1008. #: ../help.pm_.c:40
  1009. msgid ""
  1010. "DrakX will attempt at first to look for one or more PCI\n"
  1011. "SCSI adapter(s). If it finds it (or them)  and knows which driver(s)\n"
  1012. "to use, it will insert it (them)  automatically.\n"
  1013. "\n"
  1014. "\n"
  1015. "If your SCSI adapter is an ISA board, or is a PCI board but DrakX\n"
  1016. "doesn't know which driver to use for this card, or if you have no\n"
  1017. "SCSI adapters at all, you will then be prompted on whether you have\n"
  1018. "one or not. If you have none, answer \"No\". If you have one or more,\n"
  1019. "answer \"Yes\". A list of drivers will then pop up, from which you\n"
  1020. "will have to select one.\n"
  1021. "\n"
  1022. "\n"
  1023. "After you have selected the driver, DrakX will ask if you\n"
  1024. "want to specify options for it. First, try and let the driver\n"
  1025. "probe for the hardware: it usually works fine.\n"
  1026. "\n"
  1027. "\n"
  1028. "If not, do not forget the information on your hardware that you\n"
  1029. "could get from your documentation or from Windows (if you have it\n"
  1030. "on your system), as suggested by the installation guide. These\n"
  1031. "are the options you will need to provide to the driver."
  1032. msgstr ""
  1033. "Dans un premier temps, DrakX recherchera un ou plusieurs\n"
  1034. "adaptateur(s) SCSI PCI. S'il en trouve un ou plus, et qu'il sait\n"
  1035. "quel(s) pilote(s) il doit utiliser, il le(s) insΦrera automatiquement.\n"
  1036. "\n"
  1037. "\n"
  1038. "Si vous ne possΘdez pas d'adaptateur SCSI ou si ce dernier est une\n"
  1039. "carte ISA ou PCI mais que DrakX ne sait pas quel pilote il doit utiliser,\n"
  1040. "il vous demandera si vous en possΘdez un. Si vous n'en possΘdez pas,\n"
  1041. "rΘpondez ½ Non ╗. Si vous en possΘdez un ou plusieurs, rΘpondez ½ Oui ╗.\n"
  1042. "Vous devrez alors choisir un pilote dans la liste qui apparaεtra.\n"
  1043. "\n"
  1044. "\n"
  1045. "AprΦs avoir sΘlectionnΘ le pilote, DrakX vous demandera si\n"
  1046. "vous dΘsirez lui spΘcifier des options. En premier lieu, essayez\n"
  1047. "de laisser le pilote trouver le matΘriel tout seul. En principe,\n"
  1048. "il y rΘussit.\n"
  1049. "\n"
  1050. "\n"
  1051. "S'il n'y arrive pas, recourez aux informations que vous avez\n"
  1052. "collectΘes dans votre documentation ou sur votre matΘriel (depuis\n"
  1053. "Microsoft Windows, si vous l'avez installΘ votre machine), comme\n"
  1054. "vous le suggΦre le guide d'installation. Ce sont ces paramΦtres\n"
  1055. "que vous devrez passer au pilote."
  1056.  
  1057. #: ../help.pm_.c:64
  1058. msgid ""
  1059. "At this point, you may choose what partition(s) to use to install\n"
  1060. "your Linux-Mandrake system if they have been already defined (from a\n"
  1061. "previous install of Linux or from another partitionning tool). In other\n"
  1062. "cases, hard drive partitions must be defined. This operation consists of\n"
  1063. "logically dividing the computer's hard drive capacity into separate\n"
  1064. "areas for use.\n"
  1065. "\n"
  1066. "\n"
  1067. "If you have to create new partitions, use \"Auto allocate\" to "
  1068. "automatically\n"
  1069. "create partitions for Linux. You can select the disk for partitionning by\n"
  1070. "clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n"
  1071. "\"hdb\" for the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n"
  1072. "\n"
  1073. "\n"
  1074. "Two common partition are: the root partition (/), which is the starting\n"
  1075. "point of the filesystem's directory hierarchy, and /boot, which contains\n"
  1076. "all files necessary to start the operating system when the\n"
  1077. "computer is first turned on.\n"
  1078. "\n"
  1079. "\n"
  1080. "Because the effects of this process are usually irreversible, partitioning\n"
  1081. "can be intimidating and stressful to the unexperienced user. DiskDrake\n"
  1082. "simplifies the process so that it need not be. Consult the documentation\n"
  1083. "and take your time before proceeding."
  1084. msgstr ""
  1085. "Vous pouvez maintenant choisir sur quelle(s) partition(s) vous dΘsirez\n"
  1086. "installer votre systΦme Linux-Mandrake. Si vous avez auparavant crΘΘ des\n"
  1087. "partitions (lors d'une prΘcΘdente installation ou α l'aide d'un autre outil\n"
  1088. "de partionnement), vous pouvez les utiliser. Dans le cas contraire, vous\n"
  1089. "devez partitionner votre (vos) disque(s) dur(s). Cette Θtape revient α ½\n"
  1090. "dΘcouper ╗ votre disque en plusieurs zones (pas forcΘment Θgales).\n"
  1091. "\n"
  1092. "\n"
  1093. "Si vous devez crΘer de nouvelles partitions, utilisez ½ Partitionnement\n"
  1094. "automatique ╗. Vous pouvez sΘlectionner le disque α partitionner en "
  1095. "cliquant\n"
  1096. "sur ½ hda ╗ pour le premier disque IDE, ½ hdb ╗ pour le second ou ½ sda ╗\n"
  1097. "pour le premier disque SCSI (et ainsi de suite).\n"
  1098. "\n"
  1099. "\n"
  1100. "Cette opΘration, pour impressionante et intimidante qu'elle soit, ne\n"
  1101. "prΘsente guΦre de difficultΘs, pour peu que vous fassiez attention α\n"
  1102. "ce que vous faites. Aussi, prenez votre temps et soyez s√r(e) de vous\n"
  1103. "avant de cliquer sur ½ Terminer ╗."
  1104.  
  1105. #: ../help.pm_.c:90
  1106. msgid ""
  1107. "Any partitions that have been newly defined must be formatted for\n"
  1108. "use (formatting meaning creating a filesystem). At this time, you may\n"
  1109. "wish to re-format some already existing partitions to erase the data\n"
  1110. "they contain. Note: it is not necessary to re-format pre-existing\n"
  1111. "partitions, particularly if they contain files or data you wish to keep.\n"
  1112. "Typically retained are /home and /usr/local."
  1113. msgstr ""
  1114. "Les partitions nouvellement crΘΘes doivent Ωtre maintenant formatΘes pour\n"
  1115. "que le systΦme puisse les utiliser. Outre les nouvelles partitions, vous\n"
  1116. "pouvez Θgalement formater des partitions prΘalablement crΘΘes et utilisΘes\n"
  1117. "si vous dΘsirez supprimer toutes les donnΘes qu'elles contiennent.\n"
  1118. "\n"
  1119. "\n"
  1120. "Veuillez noter qu'il n'est pas nΘcessaire de formater les partitions\n"
  1121. "prΘalablement crΘΘes et utilisΘes si elles contiennent des donnΘes\n"
  1122. "auxquelles vous tenez (cas typiques : /home et /usr/local)."
  1123.  
  1124. #: ../help.pm_.c:98
  1125. msgid ""
  1126. "You may now select the packages you wish to install.\n"
  1127. "\n"
  1128. "\n"
  1129. "First you can select group of package to install or upgrade. After that\n"
  1130. "you can select more packages according to the total size you wish to\n"
  1131. "select.\n"
  1132. "\n"
  1133. "\n"
  1134. "If you are in expert mode, you can select packages individually.\n"
  1135. "Please note that some packages require the installation of others.\n"
  1136. "These are referred to as package dependencies. The packages you select,\n"
  1137. "and the packages they require will be automatically selected for\n"
  1138. "install. It is impossible to install a package without installing all\n"
  1139. "of its dependencies."
  1140. msgstr ""
  1141. "Vous avez maintenant la possibilitΘ de choisir les logiciels que vous\n"
  1142. "dΘsirez installer.\n"
  1143. "\n"
  1144. "\n"
  1145. "SΘlectionnez tout d'abord les groupes de paquetages α installer ou α mettre\n"
  1146. "α jour. Vous pourrez ensuite sΘlectionner plus de paquetages en fonction\n"
  1147. "de l'espace total que vous voulez dΘsirez attribuer au systΦme.\n"
  1148. "\n"
  1149. "\n"
  1150. "Si vous Ωtes en mode ½ Expert ╗, vous pouvez sΘlectionner les paquetages\n"
  1151. "individuellement. Veuillez noter que lesdits paquetages gΦrent les\n"
  1152. "dΘpendances. Cela signifie que si vous dΘsirez installer un logiciel\n"
  1153. "requΘrant la prΘsence d'un autre logiciel, ce dernier sera automatiquement\n"
  1154. "sΘlectionnΘ et qu'il vous sera impossible d'installer le premier sans\n"
  1155. "installer le second."
  1156.  
  1157. #: ../help.pm_.c:114
  1158. msgid ""
  1159. "The packages selected are now being installed. This operation\n"
  1160. "should take a few minutes unless you have chosen to upgrade an\n"
  1161. "existing system, in that case it can take more time even before\n"
  1162. "upgrade starts."
  1163. msgstr ""
  1164. "Les paquetages sΘlectionnΘs sont α prΘsent installΘs sur votre systΦme.\n"
  1165. "Cette opΘration ne devrait prendre que quelques minutes α moins que vous\n"
  1166. "ayez choisi de mettre α jour un systΦme existant. Dans ce cas, cela peut\n"
  1167. "prendre plus de temps avant mΩme que la mise α jour ne commence vraiment."
  1168.  
  1169. #: ../help.pm_.c:120
  1170. msgid ""
  1171. "If DrakX failed to find your mouse, or if you want to\n"
  1172. "check what it has done, you will be presented the list of mice\n"
  1173. "above.\n"
  1174. "\n"
  1175. "\n"
  1176. "If you agree with DrakX' settings, just jump to the section\n"
  1177. "you want by clicking on it in the menu on the left. Otherwise,\n"
  1178. "choose a mouse type in the menu which you think is the closest\n"
  1179. "match for your mouse.\n"
  1180. "\n"
  1181. "\n"
  1182. "In case of a serial mouse, you will also have to tell DrakX\n"
  1183. "which serial port it is connected to."
  1184. msgstr ""
  1185. "Si DrakX n'a pas pu trouver votre souris, ou si vous dΘsirez\n"
  1186. "vΘrifier ce qu'il a fait, une liste de souris vous sera prΘsentΘe.\n"
  1187. "\n"
  1188. "\n"
  1189. "Si vous Ωtes d'accord avec DrakX, il vous suffira d'aller α la\n"
  1190. "section de votre choix en la sΘlectionnant α partir du menu sur la\n"
  1191. "gauche de l'Θcran. Dans le cas contraire, choisissez dans le menu le\n"
  1192. "modΦle de souris que vous pensez Ωtre le plus proche de votre souris.\n"
  1193. "\n"
  1194. "\n"
  1195. "Dans le cas d'une souris sur port sΘrie, vous devrez Θgalement indiquer\n"
  1196. "sur quel port sΘrie elle est connectΘe."
  1197.  
  1198. #: ../help.pm_.c:135
  1199. msgid ""
  1200. "Please select the correct port. For example, the COM1 port in MS Windows\n"
  1201. "is named ttyS0 in Linux."
  1202. msgstr ""
  1203. "Veuillez sΘlectionner le bon port. Pour example, le port ½ COM1 ╗ sous\n"
  1204. "Microsoft Windows se nomme ½ ttyS0 ╗ sous Linux."
  1205.  
  1206. #: ../help.pm_.c:139
  1207. msgid ""
  1208. "This section is dedicated to configuring a local area\n"
  1209. "network (LAN) or a modem.\n"
  1210. "\n"
  1211. "Choose \"Local LAN\" and DrakX will\n"
  1212. "try to find an Ethernet adapter on your machine. PCI adapters\n"
  1213. "should be found and initialized automatically.\n"
  1214. "However, if your peripheral is ISA, autodetection will not work,\n"
  1215. "and you will have to choose a driver from the list that will appear then.\n"
  1216. "\n"
  1217. "\n"
  1218. "As for SCSI adapters, you can let the driver probe for the adapter\n"
  1219. "in the first time, otherwise you will have to specify the options\n"
  1220. "to the driver that you will have fetched from documentation of your\n"
  1221. "hardware.\n"
  1222. "\n"
  1223. "\n"
  1224. "If you install a Linux-Mandrake system on a machine which is part\n"
  1225. "of an already existing network, the network administrator will\n"
  1226. "have given you all necessary information (IP address, network\n"
  1227. "submask or netmask for short, and hostname). If you're setting\n"
  1228. "up a private network at home for example, you should choose\n"
  1229. "addresses.\n"
  1230. "\n"
  1231. "\n"
  1232. "Choose \"Dialup with modem\" and the Internet connection with\n"
  1233. "a modem will be configured. DrakX will try to find your modem,\n"
  1234. "if it fails you will have to select the right serial port where\n"
  1235. "your modem is connected to."
  1236. msgstr ""
  1237. "Cette section est dΘdiΘe α la configuration d'un rΘseau local, LAN\n"
  1238. "(Local Area Network) en anglais ou d'un modem.\n"
  1239. "\n"
  1240. "\n"
  1241. "Si vous choisissez ½ RΘseau local ╗, DrakX essaiera de trouver une\n"
  1242. "carte Ethernet sur votre machine. Les cartes PCI sont en principe\n"
  1243. "reconnues et installΘes automatiquement. Toutefois, si votre\n"
  1244. "pΘriphΘrique est une carte ISA, l'autodΘtection ne fonctionnera pas.\n"
  1245. "Vous devrez alors choisir un pilote dans la liste qui apparaεtra.\n"
  1246. "\n"
  1247. "\n"
  1248. "De mΩme que pour les adaptateurs SCSI, vous pouvez laissez le pilote\n"
  1249. "chercher son matΘriel. S'il Θchoue vous devrez lui spΘcifier les options\n"
  1250. "adΘquates (options que vous aurez obtenues dans la documentation de votre\n"
  1251. "matΘriel).\n"
  1252. "\n"
  1253. "\n"
  1254. "Si vous installez Linux-Mandrake sur une machine faisant partie d'un rΘseau\n"
  1255. "existant, l'administrateur rΘseau est en mesure de vous fournir les\n"
  1256. "informations nΘcessaires (adresse IP, masque de rΘseau et nom d'h⌠te).\n"
  1257. "Si vous mettez en place in rΘseau privΘ (par exemple α la maison), vous\n"
  1258. "devrez choisir ces adresses vous mΩme.\n"
  1259. "\n"
  1260. "\n"
  1261. "Si vous n'avez besoin que d'une connexion par modem (par exemple pour "
  1262. "Internet),\n"
  1263. "choisissez ½ Connexion par modem ╗. DrakX essayera alors de trouver votre "
  1264. "modem. S'il Θchoue, vous devrez indiquer sur quel port il est connectΘ."
  1265.  
  1266. #: ../help.pm_.c:169
  1267. msgid ""
  1268. "Enter:\n"
  1269. "\n"
  1270. "  - IP address: if you don't know it, ask your network administrator or "
  1271. "ISP.\n"
  1272. "\n"
  1273. "\n"
  1274. "  - Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you are not\n"
  1275. "sure, ask your network administrator or ISP.\n"
  1276. "\n"
  1277. "\n"
  1278. "  - Automatic IP: If your network uses bootp or dhcp protocol, select \n"
  1279. "this option. If selected, no value is needed in \"IP address\". If you are\n"
  1280. "not sure, ask your network administrator or ISP.\n"
  1281. msgstr ""
  1282. "Veuillez indiquer :\n"
  1283. "\n"
  1284. " - L'adresse IP : si vous ne la connaissez pas, contactez votre\n"
  1285. "administrateur rΘseau ou FAI.\n"
  1286. "\n"
  1287. "\n"
  1288. " - Netmask : ½ 255.255.255.0 ╗ est gΘnΘrallement la bonne valeur. Si vous\n"
  1289. "n'en Ωtes pas certain(e), contactez votre administrateur rΘseau ou FAI.\n"
  1290. "\n"
  1291. "\n"
  1292. " - Automatic IP : Si votre rΘseau vous permet d'utiliser les protocoles\n"
  1293. "½ bootp ╗ ou ½ dhcp ╗, activez cette option. Si vous l'activez, aucune\n"
  1294. "valeur n'est requise dans la rubrique ½ Adresse IP ╗. Si vous n'Ωtes pas\n"
  1295. "certain de pouvoir l'utiliser, contactez votre administrateur rΘseau ou "
  1296. "FAI.\n"
  1297.  
  1298. #: ../help.pm_.c:184
  1299. msgid ""
  1300. "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n"
  1301. "correct information can be obtained from your ISP."
  1302. msgstr ""
  1303. "Vous pouvez maintenant configurer votre accΦs Internet. Si vous ne savez\n"
  1304. "pas quoi indiquer, contacter votre fournisseur d'accΦs."
  1305.  
  1306. #: ../help.pm_.c:188
  1307. msgid ""
  1308. "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n"
  1309. "you will use proxies, ask your network administrator or your ISP."
  1310. msgstr ""
  1311. "Si vous dΘsirez utilisez des serveurs mandataires (proxy), vous pouvez\n"
  1312. "les configurer maintenant. Si vous ignorez si vous pouvez en utiliser un,\n"
  1313. "contactez votre administrateur rΘseau ou votre fournisseur d'accΦs."
  1314.  
  1315. #: ../help.pm_.c:192
  1316. msgid ""
  1317. "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n"
  1318. "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages "
  1319. "and\n"
  1320. "after that select the packages to install.\n"
  1321. "\n"
  1322. "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n"
  1323. "to your legislation."
  1324. msgstr ""
  1325. "Vous pouvez maintenant installer des logiciels relatifs α la cryptographie\n"
  1326. "si votre connexion α Internet a ΘtΘ correctement configurΘe. La premiΦre\n"
  1327. "Θtape sera de choisir un serveur depuis lequel tΘlΘcharger les logiciels\n"
  1328. "que vous dΘsirez installer. Il vous faudra ensuite choisir les paquetages α\n"
  1329. "installer.\n"
  1330. "\n"
  1331. "\n"
  1332. "VEUILLEZ NOTER QUE VOUS NE POUVEZ INSTALLER DE LOGICIELS RELATIFS └ LA\n"
  1333. "CRYPTOGRAPHIE QUE SI LA L╔GISLATION └ LAQUELLE VOUS ╩TES SOUMIS(E) VOUS L'Y\n"
  1334. "AUTORISE."
  1335.  
  1336. #: ../help.pm_.c:200
  1337. msgid ""
  1338. "You can now select your timezone according to where you live.\n"
  1339. "\n"
  1340. "\n"
  1341. "Linux manages time in GMT or \"Greenwich Meridian Time\" and translates it\n"
  1342. "in local time according to the time zone you have selected."
  1343. msgstr ""
  1344. "Vous pouvez maintenant sΘlectionner votre fuseau horaire en fonction de\n"
  1345. "l'endroit o∙ vous vivez.\n"
  1346. "\n"
  1347. "\n"
  1348. "Linux gΦre l'heure en GMT ou ½ Greenwich Meridian Time ╗ et la convertie "
  1349. "dans\n"
  1350. "l'heure locale α partir du fuseau horaire sΘlectionnΘ."
  1351.  
  1352. #: ../help.pm_.c:207
  1353. msgid "Help"
  1354. msgstr "Aide"
  1355.  
  1356. #: ../help.pm_.c:210
  1357. msgid ""
  1358. "Linux can deal with many types of printer. Each of these\n"
  1359. "types require a different setup.\n"
  1360. "\n"
  1361. "\n"
  1362. "If your printer is directly connected to your computer, select\n"
  1363. "\"Local printer\". You will then have to tell which port your\n"
  1364. "printer is connected to, and select the appropriate filter.\n"
  1365. "\n"
  1366. "\n"
  1367. "If you want to access a printer located on a remote Unix machine,\n"
  1368. "you will have to select \"Remote lpd\". In order to make\n"
  1369. "it work, no username or password is required, but you will need\n"
  1370. "to know the name of the printing queue on this server.\n"
  1371. "\n"
  1372. "\n"
  1373. "If you want to access a SMB printer (which means, a printer located\n"
  1374. "on a remote Windows 9x/NT machine), you will have to specify its\n"
  1375. "SMB name (which is not its TCP/IP name), and possibly its IP address,\n"
  1376. "plus the username, workgroup and password required in order to\n"
  1377. "access the printer, and of course the name of the printer. The same goes\n"
  1378. "for a NetWare printer, except that you need no workgroup information."
  1379. msgstr ""
  1380. "Linux peut manipuler plusieurs types d'imprimantes. Chacune d'entre\n"
  1381. "elles requiert une configuration diffΘrente.\n"
  1382. "\n"
  1383. "\n"
  1384. "Si votre imprimante est directement connectΘe α votre machine,\n"
  1385. "sΘlectionnez ½ Imprimante locale ╗. Vous devrez alors indiquer sur\n"
  1386. "quel port elle est connectΘe et sΘlectionner le filtre appropriΘ.\n"
  1387. "\n"
  1388. "\n"
  1389. "Si vous dΘsirez accΘder α une imprimante situΘe sur une machine\n"
  1390. "Unix distante, sΘlectionnez ½ Imprimante lpd distante ╗. Bien\n"
  1391. "qu'aucun nom d'utilisateur ou mot de passe ne soit requis, vous devez\n"
  1392. "connaεtre le nom de la file d'impression distante.\n"
  1393. "\n"
  1394. "\n"
  1395. "Si vous dΘsirez utiliser une imprimante SMB (i.e. une imprimante\n"
  1396. "situΘe sur une machine distante sous Windows 9x/NT) vous devrez\n"
  1397. "spΘcifier le nom SMB de cette machine (qui n'est pas\n"
  1398. "son nom TCP/IP), et si possible son adresse IP, ainsi que le nom\n"
  1399. "d'utilisateur, du groupe de travail et le mot de passe requis\n"
  1400. "pour utiliser l'imprimante, ainsi, bien s√r, que le nom de\n"
  1401. "l'imprimante. Il en est de mΩme pour une imprimante Netware, sauf\n"
  1402. "que vous n'avez pas besoin de nom de groupe de travail."
  1403.  
  1404. #: ../help.pm_.c:233
  1405. msgid ""
  1406. "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake\n"
  1407. "system. The password must be entered twice to verify that both\n"
  1408. "password entries are identical.\n"
  1409. "\n"
  1410. "\n"
  1411. "Root is the administrator of the system, and is the only user\n"
  1412. "allowed to modify the system configuration. Therefore, choose\n"
  1413. "this password carefully! Unauthorized use of the root account can\n"
  1414. "be extremely dangerous to the integrity of the system and its data,\n"
  1415. "and other systems connected to it. The password should be a\n"
  1416. "mixture of alphanumeric characters and a least 8 characters long. It\n"
  1417. "should *never* be written down. Do not make the password too long or\n"
  1418. "complicated, though: you must be able to remember without too much\n"
  1419. "effort."
  1420. msgstr ""
  1421. "Vous devez maintenant choisir le mot de passe root de votre\n"
  1422. "systΦme Linux-Mandrake. Le mot de passe doit Ωtre entrΘ\n"
  1423. "deux fois afin de vΘrifier que les deux entrΘes sont identiques.\n"
  1424. "\n"
  1425. "\n"
  1426. "½ root ╗ est l'administrateur du systΦme. Il est le seul autorisΘ\n"
  1427. "α modifier la configuration du systΦme. Par consΘquent, choisissez\n"
  1428. "ce mot de passe avec soin. Une utilisation non autorisΘe du\n"
  1429. "compte root peut Ωtre trΦs dangereuse pour l'intΘgritΘ du systΦme\n"
  1430. "et des donnΘes qu'il contient, ainsi que pour les autres machines\n"
  1431. "qui sont reliΘes au systΦme. De prΘfΘrence, le mot de passe sera\n"
  1432. "un mΘlange de majuscules, minuscules et chiffres d'au moins 8\n"
  1433. "(huit) caractΦres de long. Il ne doit JAMAIS Ωtre Θcrit sur un\n"
  1434. "quelconque bout de papier. Pour autant, ne le choisissez pas trop\n"
  1435. "long ou trop compliquΘ ; vous devez Ωtre capable de vous en souvenir\n"
  1436. "sans trop d'efforts."
  1437.  
  1438. #: ../help.pm_.c:249
  1439. msgid ""
  1440. "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n"
  1441. "\"Use MD5 passwords\"."
  1442. msgstr ""
  1443. "Pour pouvoir bΘnΘficier d'un systΦme plus sΘcurisΘ, activez les options\n"
  1444. "½ Utiliser les shadows passwords ╗ et ½ Utiliser les mots de passe MD5 ╗."
  1445.  
  1446. #: ../help.pm_.c:253
  1447. msgid ""
  1448. "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n"
  1449. "network administrator."
  1450. msgstr ""
  1451. "Si le rΘseau auquel vous Ωtes raccordΘ utilise le protocole NIS,\n"
  1452. "sΘlectionnez ½ Utiliser NIS ╗. Si vous ne savez pas si vous devez utiliser\n"
  1453. "ce protocole, consultez votre administrateur rΘseau."
  1454.  
  1455. #: ../help.pm_.c:257
  1456. msgid ""
  1457. "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n"
  1458. "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n"
  1459. "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n"
  1460. "the computer. Note that each user account will have its own\n"
  1461. "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n"
  1462. "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n"
  1463. "stored.\n"
  1464. "\n"
  1465. "\n"
  1466. "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only "
  1467. "user\n"
  1468. "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: "
  1469. "it's a\n"
  1470. "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo "
  1471. "away.\n"
  1472. "\n"
  1473. "\n"
  1474. "Therefore, you should connect to the system using the user account\n"
  1475. "you will have created here, and login as root only for administration\n"
  1476. "and maintenance purposes."
  1477. msgstr ""
  1478. "Vous avez maintenant la possibilitΘ de crΘer un ou plusieurs\n"
  1479. "comptes utilisateurs non privilΘgiΘs (α opposer α l'utilisateur\n"
  1480. "½ privilΘgiΘ ╗, root). Vous pouvez crΘer un ou plusieurs comptes\n"
  1481. "pour chaque personne que vous dΘsirez autoriser α utiliser le\n"
  1482. "systΦme. Veuillez noter que chaque compte aura ses propres prΘfΘrences\n"
  1483. "(environnement graphique, prΘfΘrences des applications, etc.)\n"
  1484. "ainsi que son rΘpertoire personnel (½ home ╗), dans lequel\n"
  1485. "seront stockΘes ces prΘfΘrences.\n"
  1486. "\n"
  1487. "\n"
  1488. "Avant tout, crΘez un compte pour vous-mΩme. MΩme si vous\n"
  1489. "Ωtes le seul utilisateur de cet ordinateur, vous ne DEVEZ PAS\n"
  1490. "vous connecter en tant que root pour une utilisation du\n"
  1491. "systΦme au quotidien : cela reprΘsente un gros risque pour la\n"
  1492. "sΘcuritΘ. Rendre le systΦme inutilisable tient α aussi peu de\n"
  1493. "choses qu'une faute de frappe.\n"
  1494. "\n"
  1495. "\n"
  1496. "Par consΘquent, vous devrez toujours vous connecter au systΦme en\n"
  1497. "utilisant le compte que vous aurez crΘΘ ici, et vous connecter\n"
  1498. "en tant que root seulement pour des tΓches d'administration et\n"
  1499. "de maintenance du systΦme."
  1500.  
  1501. #: ../help.pm_.c:276
  1502. msgid ""
  1503. "It is strongly recommended that you answer \"Yes\" here. If you install\n"
  1504. "Microsoft Windows at a later date it will overwrite the boot sector.\n"
  1505. "Unless you have made a bootdisk as suggested, you will not be able to\n"
  1506. "boot into Linux any more."
  1507. msgstr ""
  1508. "Il vous est fortement recommandΘ de rΘpondre  ½ Oui ╗. Si vous installez\n"
  1509. "Microsoft Windows aprΦs avoir installΘ Linux Mandrake, ce dernier\n"
  1510. "effacera le secteur de dΘmarage. Si vous n'avez pas crΘΘ de disquette de\n"
  1511. "dΘmarrage, vous ne pourrez plus dΘmarrez Linux sans le rΘinstaller."
  1512.  
  1513. #: ../help.pm_.c:282
  1514. msgid ""
  1515. "You need to indicate where you wish\n"
  1516. "to place the information required to boot to Linux.\n"
  1517. "\n"
  1518. "\n"
  1519. "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n"
  1520. "drive (MBR)\"."
  1521. msgstr ""
  1522. "Vous devez maintenant indiquer o∙ vous dΘsirez placer l'information\n"
  1523. "requise pour le dΘmarrage de Linux.\n"
  1524. "\n"
  1525. "\n"
  1526. "└ moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites, choisissez\n"
  1527. "toujours ½ Premier secteur du disque (MBR) ╗."
  1528.  
  1529. #: ../help.pm_.c:290
  1530. msgid ""
  1531. "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n"
  1532. "(the master drive on the primary channel)."
  1533. msgstr ""
  1534. "└ moins de savoir exactement ce que vous faites, choisissez toujours\n"
  1535. "½ /dev/hda ╗ (le premier disque dur sur la premiΦre nappe IDE)."
  1536.  
  1537. #: ../help.pm_.c:294
  1538. msgid ""
  1539. "LILO (the LInux LOader) can boot Linux and other operating systems.\n"
  1540. "Normally they are correctly detected during installation. If you don't\n"
  1541. "see yours detected, you can add one or more now.\n"
  1542. "\n"
  1543. "\n"
  1544. "If you don't want that everybody could access at one of them, you can "
  1545. "remove\n"
  1546. "it now (a boot disk will be needed to boot it)."
  1547. msgstr ""
  1548. "LILO (LInux LOader) vous permet de dΘmarrer Linux ainsi que d'autres\n"
  1549. "systΦmes d'exploitation. En principe, les systΦmes prΘsents sur votre\n"
  1550. "systΦme ont ΘtΘ correctement dΘtectΘs. S'il en manque, vous pouvez en\n"
  1551. "ajouter un ou plusieurs maintenant.\n"
  1552. "\n"
  1553. "\n"
  1554. "Si vous ne dΘsirez pas que tout un chacun puisse accΘder α l'un d'entre\n"
  1555. "eux, vous pouvez le supprimer maintenant (vous aurez besoin d'une\n"
  1556. "disquette de dΘmarrage pour le dΘmarrer)."
  1557.  
  1558. #: ../help.pm_.c:303
  1559. msgid ""
  1560. "LILO main options are:\n"
  1561. "  - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n"
  1562. "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n"
  1563. "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n"
  1564. "\n"
  1565. "\n"
  1566. "  - Linear: Generate linear sector addresses instead of\n"
  1567. "sector/head/cylinder addresses. Linear addresses are translated at run\n"
  1568. "time and do not depend on disk geometry. Note that boot disks may not be\n"
  1569. "portable if \"linear\" is used, because the BIOS service to determine the\n"
  1570. "disk geometry does not work reliably for floppy  disks. When using\n"
  1571. "\"linear\" with large disks, /sbin/lilo may generate references to\n"
  1572. "inaccessible disk areas, because 3D sector addresses are not known\n"
  1573. "before boot time.\n"
  1574. "\n"
  1575. "\n"
  1576. "  - Compact: Tries to merge read requests for adjacent sectors into a\n"
  1577. "single read request. This drastically reduces load time and keeps the\n"
  1578. "map smaller. Using \"compact\" is especially recommended when booting from\n"
  1579. "a floppy disk.\n"
  1580. "\n"
  1581. "\n"
  1582. "  - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n"
  1583. "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n"
  1584. "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n"
  1585. "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n"
  1586. "omitted or is set to zero.\n"
  1587. "\n"
  1588. "\n"
  1589. "  - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n"
  1590. "when booting. The following values are available: \n"
  1591. "    * normal: select normal 80x25 text mode.\n"
  1592. "    * <number>:  use the corresponding text mode."
  1593. msgstr ""
  1594. "Les principales options de LILO sont :\n"
  1595. "\n"
  1596. "  - Boot device : indique le nom du pΘriphΘrique (ex : une partition de\n"
  1597. "disque dur) qui contient le secteur de boot. └ moins que vous ne sachiez\n"
  1598. "ce que vous faites, choisissez ½ /dev/hda ╗.\n"
  1599. "\n"
  1600. "\n"
  1601. "  - Linear : CrΘe des adresses de secteur linΘaires plut⌠t que des\n"
  1602. "adresses 3D (secteur/tete/cylindre). Les adresses linΘaires sont\n"
  1603. "traduites α l'exΘcution, et ne dΘpendent pas de la gΘomΘtrie du disque.\n"
  1604. "Notez que les disquettes de dΘmarrage risquent de ne pas Ωtre portables\n"
  1605. "d'une machine α l'autre si ½ linear ╗ est utilisΘ, car les services BIOS\n"
  1606. "pour dΘterminer la gΘomΘtrie du disque ne fonctionnent pas bien avec\n"
  1607. "les disquettes. Lorsqu'on utilise ½ linear ╗ avec des gros disques,\n"
  1608. "LILO risque de gΘnΘrer des rΘfΘrences α des zones de disque inacessibles\n"
  1609. "puisque les adresses 3D ne sont pas connues avant le dΘmarrage.\n"
  1610. "\n"
  1611. "\n"
  1612. "  - Compact : Essaye de regrouper les lectures de secteurs adjacents en\n"
  1613. "une seule requΩte. Ceci rΘduit nettement le temps de chargement et la\n"
  1614. "taille du fichier de carte. L'utilisation de ½ compact ╗ est surtout\n"
  1615. "recommandΘe lorsque l'on dΘmarre depuis une disquette.\n"
  1616. "\n"
  1617. "\n"
  1618. "  - DΘlai avant le dΘmarrage de l'image par dΘfaut : indique la durΘe\n"
  1619. "(en dixiΦmes de secondes) pendant laquelle LILO attendra avant de\n"
  1620. "dΘmarrer la premiΦre image. Ceci est utilisΘ sur les systΦmes qui\n"
  1621. "dΘmarrent immΘdiatement sur le disque dur aprΦs avoir mis le clavier en\n"
  1622. "marche. Si ½ delay ╗ est absent, ou si sa valeur est nulle, LILO\n"
  1623. "n'attend pas.\n"
  1624. "\n"
  1625. "\n"
  1626. "  - Mode vidΘo : ceci prΘcise le mode texte VGA α utiliser pendant le\n"
  1627. "dΘmarrage. Les valeurs suivantes sont disponibles :\n"
  1628. "    * normal   : utilise le mode texte normal de 80x25.\n"
  1629. "    * <nombre> : utilise le mode texte correspondant."
  1630.  
  1631. #: ../help.pm_.c:338
  1632. msgid ""
  1633. "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n"
  1634. "core of the Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n"
  1635. "you must configure your video card and monitor. Most of these\n"
  1636. "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n"
  1637. "of verifying what has been done and accept the settings :)\n"
  1638. "\n"
  1639. "\n"
  1640. "When the configuration is over, X will be started (unless you\n"
  1641. "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n"
  1642. "settings suit you. If they don't, you can come back and\n"
  1643. "change them, as many times as necessary."
  1644. msgstr ""
  1645. "Il est maintenant temps de configurer X, le coeur de\n"
  1646. "l'interface graphique de Linux. Pour ce, vous devez\n"
  1647. "configurer votre carte vidΘo et votre moniteur. Veuillez\n"
  1648. "noter que la plupart de ces Θtapes sont automatisΘes.\n"
  1649. "Votre travail pourrait donc se limiter α vΘrifier ce qui a\n"
  1650. "ΘtΘ fait et accepter les rΘglages.\n"
  1651. "\n"
  1652. "\n"
  1653. "Une fois la configuration achevΘe, X sera dΘmarrΘ\n"
  1654. "(sauf si vous demandez α DrakX de ne pas le faire)\n"
  1655. "afin que vous puissiez vΘrifier si les rΘglages sont corrects.\n"
  1656. "Si ces derniers ne vous conviennent pas, vous avez la\n"
  1657. "possibilitΘ de modifier la configuration (autant de fois\n"
  1658. "que cela sera nΘcessaire."
  1659.  
  1660. #: ../help.pm_.c:351
  1661. msgid ""
  1662. "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n"
  1663. "configure the X Window System."
  1664. msgstr ""
  1665. "Si vous n'Ωtes pas satisfait par la configuration de X, vous pouvez\n"
  1666. "utiliser ces options pour configurer correctement le systΦme X Window."
  1667.  
  1668. #: ../help.pm_.c:355
  1669. msgid ""
  1670. "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n"
  1671. "\"No\"."
  1672. msgstr ""
  1673. "Si vous dΘsirez vous authentifier en mode graphique, sΘlectionnez ½ Oui ╗.\n"
  1674. "Dans le cas contraire, sΘlectionnez ½ Non ╗."
  1675.  
  1676. #: ../help.pm_.c:359
  1677. msgid ""
  1678. "You can now select some miscellaneous options for you system.\n"
  1679. "\n"
  1680. "  - Use hard drive optimizations: This option can improve hard disk\n"
  1681. "accesses but is only for advanced users, it can ruin your hard drive if\n"
  1682. "used incorrectly. Use it only if you know how.\n"
  1683. "\n"
  1684. "\n"
  1685. "  - Choose security level: You can choose a security level for your\n"
  1686. "system.\n"
  1687. "    Please refer to the manual for more information.\n"
  1688. "\n"
  1689. "\n"
  1690. "  - Precise RAM size if needed: In some cases, Linux is unable to\n"
  1691. "correctly detect all the installed RAM on  some systems. If this is the\n"
  1692. "case, specify the correct quantity. Note: a difference of 2 or 4 Mb is\n"
  1693. "normal.\n"
  1694. "\n"
  1695. "\n"
  1696. "  - Removable media automounting: If you would prefer not to manually\n"
  1697. "mount removable drives (CD-ROM, Floppy, Zip) by typing \"mount\" and\n"
  1698. "\"umount\", select this option. \n"
  1699. "\n"
  1700. "\n"
  1701. "  - Enable Num Lock at startup: If you want Number Lock enabled after\n"
  1702. "booting, select this option (Note: Num Lock will still not work under\n"
  1703. "X)."
  1704. msgstr ""
  1705. "Vous pouvez maintenant sΘlectionner diverses options :\n"
  1706. "\n"
  1707. "  - Utiliser les optimisations pour les disques durs : cette option\n"
  1708. "amΘliore les performances de votre disque dur mais n'est α utiliser que\n"
  1709. "si vous savez ce que vous faites. Elle peut dΘtruire votre disque.\n"
  1710. "\n"
  1711. "\n"
  1712. "  - Choisir le niveau de sΘcuritΘ : vous permet de dΘfinir le niveau\n"
  1713. "de sΘcuritΘ par dΘfaut de votre systΦme.\n"
  1714. "\n"
  1715. "\n"
  1716. "  - PrΘciser la quantitΘ de mΘmoire (si nΘcessaire) : dans certains cas,\n"
  1717. "Linux dΘtecte incorrectement la quantitΘ de mΘmoire prΘsente sur votre\n"
  1718. "systΦme. Si tel est votre cas, indiquez la quantitΘ correcte. Note : une\n"
  1719. "diffΘrence de 2 ou 4 Mo est normale.\n"
  1720. "\n"
  1721. "\n"
  1722. "  - Montage automatique des pΘriphΘriques amovibles : si vous dΘsirez ne "
  1723. "pas\n"
  1724. "avoir α taper ½ mount ╗ et ½ umount ╗ pour monter et dΘmonter les mΘdia\n"
  1725. "amovibles (CD-ROM, disquettes, ZIP), sΘlectionnez cette option.\n"
  1726. "\n"
  1727. "\n"
  1728. "  - Activer la touche Num Lock au dΘmarrage : si vous dΘsirez que le\n"
  1729. "clavier numΘrique fonctionne aprΦs le dΘmarrrage, activez cette option\n"
  1730. "(Note : cela ne fonctionne pas sous X)."
  1731.  
  1732. #: ../help.pm_.c:387
  1733. msgid ""
  1734. "Your system is going to reboot.\n"
  1735. "\n"
  1736. "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n"
  1737. "If you want to boot into another existing operating system, please read\n"
  1738. "the additional instructions."
  1739. msgstr ""
  1740. "Votre systΦme va maintenant redΘmarrer.\n"
  1741. "\n"
  1742. "AprΦs le redΘmarrage, votre nouveau systΦme Linux Mandrake sera\n"
  1743. "automatiquement activΘ. Si vous dΘsirez dΘmarrez un autre systΦme\n"
  1744. "d'exploitation, veuillez lire les informations qui s'afficheront α\n"
  1745. "l'Θcran."
  1746.  
  1747. #: ../install2.pm_.c:43
  1748. msgid "Choose your language"
  1749. msgstr "Choix de la langue"
  1750.  
  1751. #: ../install2.pm_.c:44
  1752. msgid "Select installation class"
  1753. msgstr "Classe d'installation"
  1754.  
  1755. #: ../install2.pm_.c:45
  1756. msgid "Setup SCSI"
  1757. msgstr "Configuration SCSI"
  1758.  
  1759. #: ../install2.pm_.c:46
  1760. msgid "Choose install or upgrade"
  1761. msgstr "Installation ou mise α jour"
  1762.  
  1763. #: ../install2.pm_.c:47
  1764. msgid "Configure mouse"
  1765. msgstr "Configuration de la souris"
  1766.  
  1767. #: ../install2.pm_.c:48
  1768. msgid "Choose your keyboard"
  1769. msgstr "Choix du clavier"
  1770.  
  1771. #: ../install2.pm_.c:49
  1772. msgid "Miscellaneous"
  1773. msgstr "Divers"
  1774.  
  1775. #: ../install2.pm_.c:50
  1776. msgid "Setup filesystems"
  1777. msgstr "SystΦmes de fichiers"
  1778.  
  1779. #: ../install2.pm_.c:51
  1780. msgid "Format partitions"
  1781. msgstr "Formatage des partitions"
  1782.  
  1783. #: ../install2.pm_.c:52
  1784. msgid "Choose packages to install"
  1785. msgstr "Choix des paquetages"
  1786.  
  1787. #: ../install2.pm_.c:53
  1788. msgid "Install system"
  1789. msgstr "Installation du systΦme"
  1790.  
  1791. #: ../install2.pm_.c:54
  1792. msgid "Configure networking"
  1793. msgstr "Configuration du rΘseau"
  1794.  
  1795. #: ../install2.pm_.c:55
  1796. msgid "Cryptographic"
  1797. msgstr "Cryptographie"
  1798.  
  1799. #: ../install2.pm_.c:56
  1800. msgid "Configure timezone"
  1801. msgstr "Configuration de l'horloge"
  1802.  
  1803. #: ../install2.pm_.c:58
  1804. msgid "Configure printer"
  1805. msgstr "Configuration impression"
  1806.  
  1807. #: ../install2.pm_.c:59 ../install_steps_interactive.pm_.c:576
  1808. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:577
  1809. msgid "Set root password"
  1810. msgstr "Mot de passe root"
  1811.  
  1812. #: ../install2.pm_.c:60
  1813. msgid "Add a user"
  1814. msgstr "Ajout des utilisateurs"
  1815.  
  1816. #: ../install2.pm_.c:61
  1817. msgid "Create a bootdisk"
  1818. msgstr "Disquette de dΘmarrage"
  1819.  
  1820. #: ../install2.pm_.c:62
  1821. msgid "Install bootloader"
  1822. msgstr "Installation de LILO"
  1823.  
  1824. #: ../install2.pm_.c:63
  1825. msgid "Configure X"
  1826. msgstr "Configuration de X"
  1827.  
  1828. #: ../install2.pm_.c:64
  1829. msgid "Exit install"
  1830. msgstr "Fin de l'installation"
  1831.  
  1832. #: ../install2.pm_.c:83
  1833. msgid "beginner"
  1834. msgstr "dΘbutant"
  1835.  
  1836. #: ../install2.pm_.c:83
  1837. msgid "developer"
  1838. msgstr "dΘveloppeur"
  1839.  
  1840. #: ../install2.pm_.c:83
  1841. msgid "expert"
  1842. msgstr "expert"
  1843.  
  1844. #: ../install2.pm_.c:83
  1845. msgid "server"
  1846. msgstr "serveur"
  1847.  
  1848. #: ../install2.pm_.c:311
  1849. msgid ""
  1850. "You must have a root partition.\n"
  1851. "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
  1852. "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
  1853. msgstr ""
  1854. "Une partition racine est nΘcessaire.\n"
  1855. "Pour la dΘfinir, crΘez une partition (ou choisissez en une dΘjα\n"
  1856. "existante) puis, dans la rubrique ½ Choisissez une action ╗, cliquez\n"
  1857. "sur ½ Point de montage ╗ et choisissez ½ / ╗."
  1858.  
  1859. #: ../install2.pm_.c:327
  1860. msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some"
  1861. msgstr ""
  1862. "Le swap est insuffisant pour achever l'installation. Veuillez en ajouter"
  1863.  
  1864. #: ../install_any.pm_.c:194 ../standalone/diskdrake_.c:61
  1865. msgid ""
  1866. "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n"
  1867. "I'll try to go on blanking bad partitions"
  1868. msgstr ""
  1869. "Je ne peux lire votre table des partitions, elle est trop endommagΘe.\n"
  1870. "Je vais essayer de rΘinitialiser les partitions endommagΘes."
  1871.  
  1872. #: ../install_any.pm_.c:210
  1873. msgid ""
  1874. "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n"
  1875. "Continue at your own risk!"
  1876. msgstr ""
  1877. "DiskDrake ne peut lire la table des partitions de faτon satisfaisante.\n"
  1878. "Vous pouvez continuer, mais α vos risques et pΘrils."
  1879.  
  1880. #: ../install_any.pm_.c:220
  1881. msgid "Searching root partition."
  1882. msgstr "Recherche de la partition racine"
  1883.  
  1884. #: ../install_any.pm_.c:249
  1885. msgid "Information"
  1886. msgstr "Information"
  1887.  
  1888. #: ../install_any.pm_.c:250
  1889. #, c-format
  1890. msgid "%s: This is not a root partition, please select another one."
  1891. msgstr ""
  1892. "%s : Ceci n'est pas une partition racine. Veuillez en sΘlectionner une autre."
  1893.  
  1894. #: ../install_any.pm_.c:252
  1895. msgid "No root partition found"
  1896. msgstr "Aucune partition racine trouvΘe"
  1897.  
  1898. #: ../install_any.pm_.c:289
  1899. msgid "Can't use broadcast with no NIS domain"
  1900. msgstr "Impossible d'utiliser la diffusion sans domaine NIS"
  1901.  
  1902. #: ../install_any.pm_.c:473
  1903. msgid "Error reading file $f"
  1904. msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier $f"
  1905.  
  1906. #: ../install_any.pm_.c:479
  1907. #, c-format
  1908. msgid "Bad kickstart file %s (failed %s)"
  1909. msgstr "╔chec lors de la restauration α partir du fichier %s : %s"
  1910.  
  1911. #: ../install_steps.pm_.c:72
  1912. msgid ""
  1913. "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n"
  1914. "Continue at your own risk."
  1915. msgstr ""
  1916. "Une erreur est survenue et il est impossible de la gΘrer de faτon fiable.\n"
  1917. "Vous pouvez continuer, mais α vos risques et pΘrils."
  1918.  
  1919. #: ../install_steps.pm_.c:136
  1920. #, c-format
  1921. msgid "Duplicate mount point %s"
  1922. msgstr "Point de montage dupliquΘ : %s"
  1923.  
  1924. #: ../install_steps.pm_.c:295
  1925. #, c-format
  1926. msgid "Welcome to %s"
  1927. msgstr "Bienvenue α %s"
  1928.  
  1929. #: ../install_steps.pm_.c:562
  1930. msgid "No floppy drive available"
  1931. msgstr "Aucun lecteur de disquettes disponible"
  1932.  
  1933. #
  1934. #: ../install_steps_auto_install.pm_.c:18 ../install_steps_stdio.pm_.c:26
  1935. #, c-format
  1936. msgid "Entering step `%s'\n"
  1937. msgstr "DΘmarrage de l'Θtape `%s'\n"
  1938.  
  1939. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:259 ../install_steps_gtk.pm_.c:294
  1940. msgid "You must have a swap partition"
  1941. msgstr "Vous devez crΘer une partition de swap"
  1942.  
  1943. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:261 ../install_steps_gtk.pm_.c:296
  1944. msgid ""
  1945. "You don't have a swap partition\n"
  1946. "\n"
  1947. "Continue anyway?"
  1948. msgstr ""
  1949. "Vous n'avez pas crΘΘ de partition de swap.\n"
  1950. "\n"
  1951. "DΘsirez-vous tout de mΩme continuer ?"
  1952.  
  1953. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:287 ../install_steps_gtk.pm_.c:317
  1954. msgid "Choose the size you want to install"
  1955. msgstr "Choisissez l'espace que vous dΘsirez utiliser"
  1956.  
  1957. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:334 ../install_steps_gtk.pm_.c:361
  1958. msgid "Total size: "
  1959. msgstr "Taille totale : "
  1960.  
  1961. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../install_steps_gtk.pm_.c:373
  1962. #: ../standalone/rpmdrake_.c:136
  1963. #, c-format
  1964. msgid "Version: %s\n"
  1965. msgstr "Version : %s\n"
  1966.  
  1967. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../install_steps_gtk.pm_.c:374
  1968. #: ../standalone/rpmdrake_.c:137
  1969. #, c-format
  1970. msgid "Size: %d KB\n"
  1971. msgstr "Taille : %d Ko\n"
  1972.  
  1973. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../install_steps_gtk.pm_.c:489
  1974. msgid "Choose the packages you want to install"
  1975. msgstr "Choisissez les paquetages que vous dΘsirez installer"
  1976.  
  1977. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../install_steps_gtk.pm_.c:492
  1978. msgid "Info"
  1979. msgstr "Informations sur les paquetages"
  1980.  
  1981. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../install_steps_gtk.pm_.c:500
  1982. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81 ../standalone/rpmdrake_.c:161
  1983. msgid "Install"
  1984. msgstr "Installation"
  1985.  
  1986. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../install_steps_gtk.pm_.c:519
  1987. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317
  1988. msgid "Installing"
  1989. msgstr "Installation"
  1990.  
  1991. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:499 ../install_steps_gtk.pm_.c:526
  1992. msgid "Please wait, "
  1993. msgstr "Veuillez patienter, "
  1994.  
  1995. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../install_steps_gtk.pm_.c:528
  1996. msgid "Time remaining "
  1997. msgstr "Temps restant "
  1998.  
  1999. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:502 ../install_steps_gtk.pm_.c:529
  2000. msgid "Total time "
  2001. msgstr "Temps total "
  2002.  
  2003. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:507 ../install_steps_gtk.pm_.c:534
  2004. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:317
  2005. msgid "Preparing installation"
  2006. msgstr "PrΘparation de l'installation"
  2007.  
  2008. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../install_steps_gtk.pm_.c:549
  2009. #, c-format
  2010. msgid "Installing package %s"
  2011. msgstr "Installation du paquetage %s"
  2012.  
  2013. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574
  2014. msgid "Go on anyway?"
  2015. msgstr "Souhaitez-vous tout de mΩme continuer ?"
  2016.  
  2017. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../install_steps_gtk.pm_.c:574
  2018. msgid "There was an error ordering packages:"
  2019. msgstr "Une erreur est survenue lors de la mise en ordre des paquetages :"
  2020.  
  2021. #: ../install_steps_graphical.pm_.c:577 ../install_steps_interactive.pm_.c:893
  2022. msgid "Use existing configuration for X11?"
  2023. msgstr "Utiliser la configuration existante ?"
  2024.  
  2025. #: ../install_steps_gtk.pm_.c:259
  2026. msgid ""
  2027. "WARNING!\n"
  2028. "\n"
  2029. "DrakX now needs to resize your Windows partition. Be careful: this operation "
  2030. "is\n"
  2031. "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n"
  2032. "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n"
  2033. "restart the installation. You should also backup your data.\n"
  2034. "When sure, press Ok."
  2035. msgstr ""
  2036. "ATTENTION !\n"
  2037. "\n"
  2038. "DrakX a maintenant besoin de rΘduire la taille de votre partition Windows.\n"
  2039. "Soyez prudent : cette opΘration est dangereuse. Si vous ne l'avez pas dΘjα\n"
  2040. "fait, vous devez tout d'abord sauvegarder vos donnΘes et exΘcuter le\n"
  2041. "programme Scandisk (et Θventuellement Defrag) fourni avec MicroSoft Windows\n"
  2042. "sur cette partition.\n"
  2043. "Si vous Ωtes certain de vous, cliquez sur OK."
  2044.  
  2045. #: ../install_steps_gtk.pm_.c:278
  2046. msgid "Automatic resizing failed"
  2047. msgstr "Le redimensionnement automatique de votre partition a ΘchouΘ"
  2048.  
  2049. #: ../install_steps_gtk.pm_.c:312
  2050. msgid ""
  2051. "Now that you've selected desired groups, please choose \n"
  2052. "how many packages you want, ranging from minimal to full \n"
  2053. "installation of each selected groups."
  2054. msgstr ""
  2055. "Maintenant que vous avez choisi les catΘgories α installer,\n"
  2056. "veuillez indiquer combien de paquetages vous dΘsirez installer\n"
  2057. "(du nombre de paquetages minimum au nombre de paquetages maximum\n"
  2058. "pour chaque catΘgorie sΘlectionnΘe)."
  2059.  
  2060. #: ../install_steps_gtk.pm_.c:315
  2061. msgid "You will be able to choose more precisely in next step"
  2062. msgstr "Vous pourrez dΘcider lesquels α la prochaine Θtape."
  2063.  
  2064. #: ../install_steps_gtk.pm_.c:372
  2065. msgid "Bad package"
  2066. msgstr "Mauvais paquetage"
  2067.  
  2068. #: ../install_steps_gtk.pm_.c:522
  2069. msgid "Estimating"
  2070. msgstr "Estimation en cours"
  2071.  
  2072. #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544
  2073. #, c-format
  2074. msgid "%d packages"
  2075. msgstr "%d paquetages"
  2076.  
  2077. #: ../install_steps_gtk.pm_.c:544
  2078. msgid ", %U MB"
  2079. msgstr ", %U Mo"
  2080.  
  2081. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:37
  2082. msgid "An error occurred"
  2083. msgstr "Une erreur est survenue"
  2084.  
  2085. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:54
  2086. msgid "Which language do you want?"
  2087. msgstr "Quelle langue souhaitez-vous utiliser ?"
  2088.  
  2089. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:68 ../standalone/keyboarddrake_.c:22
  2090. msgid "Keyboard"
  2091. msgstr "Clavier"
  2092.  
  2093. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:69 ../standalone/keyboarddrake_.c:23
  2094. msgid "What is your keyboard layout?"
  2095. msgstr "Quel est le type de votre clavier ?"
  2096.  
  2097. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:79
  2098. msgid "Install/Upgrade"
  2099. msgstr "Installation ou mise α jour"
  2100.  
  2101. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:80
  2102. msgid "Is this an install or an upgrade?"
  2103. msgstr ""
  2104. "Que dΘsirez-vous faire ?\n"
  2105. "\n"
  2106. "Une installation ou une mise α jour ?"
  2107.  
  2108. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:81
  2109. msgid "Upgrade"
  2110. msgstr "Mise α jour"
  2111.  
  2112. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:89
  2113. msgid "Root Partition"
  2114. msgstr "Partition racine"
  2115.  
  2116. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:90
  2117. msgid "What is the root partition (/) of your system?"
  2118. msgstr "Quelle est la partition racine (/) de votre systΦme ?"
  2119.  
  2120. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:100
  2121. msgid "Recommended"
  2122. msgstr "RecommandΘe"
  2123.  
  2124. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:101
  2125. msgid "Customized"
  2126. msgstr "PersonnalisΘe"
  2127.  
  2128. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:102
  2129. msgid "Expert"
  2130. msgstr "Expert"
  2131.  
  2132. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:104
  2133. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:118
  2134. msgid "Install Class"
  2135. msgstr "Classe d'installation"
  2136.  
  2137. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:105
  2138. msgid "What installation class do you want?"
  2139. msgstr "Quelle classe d'installation dΘsirez-vous utiliser ?"
  2140.  
  2141. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:114
  2142. msgid "Normal"
  2143. msgstr "Normale"
  2144.  
  2145. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:115
  2146. msgid "Development"
  2147. msgstr "DΘveloppement"
  2148.  
  2149. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:116
  2150. msgid "Server"
  2151. msgstr "Serveur"
  2152.  
  2153. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:119
  2154. msgid "What usage do you want?"
  2155. msgstr "└ quelle utilisation destinez-vous cette machine ?"
  2156.  
  2157. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:132 ../standalone/mousedrake_.c:25
  2158. msgid "What is the type of your mouse?"
  2159. msgstr "Quelle est le type de votre souris ?"
  2160.  
  2161. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:140 ../standalone/mousedrake_.c:38
  2162. msgid "Mouse Port"
  2163. msgstr "Port souris"
  2164.  
  2165. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:141 ../standalone/mousedrake_.c:39
  2166. msgid "Which serial port is your mouse connected to?"
  2167. msgstr "Sur quel port sΘrie votre souris est-elle connectΘe ?"
  2168.  
  2169. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:157
  2170. msgid "no available partitions"
  2171. msgstr "Aucune partition n'est disponible"
  2172.  
  2173. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:159
  2174. #, c-format
  2175. msgid "(%dMb)"
  2176. msgstr "(%d Mo)"
  2177.  
  2178. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:166
  2179. msgid "Which partition do you want to use as your root partition"
  2180. msgstr ""
  2181. "Quelle partition dΘsirez-vous utiliser en tant que\n"
  2182. "partition racine ?"
  2183.  
  2184. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:173
  2185. msgid "Choose the mount points"
  2186. msgstr "Choisissez les points de montage"
  2187.  
  2188. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:185
  2189. msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
  2190. msgstr ""
  2191. "Vous devez redΘmarrer pour que les modifications apportΘes α la\n"
  2192. "table des partitions soient prises en compte"
  2193.  
  2194. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:207
  2195. msgid "Choose the partitions you want to format"
  2196. msgstr "SΘlectionnez les partitions que vous dΘsirez formater"
  2197.  
  2198. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:211
  2199. msgid "Check bad blocks?"
  2200. msgstr "VΘrifier l'absence de blocs endommagΘs ?"
  2201.  
  2202. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:230
  2203. msgid "Looking for available packages"
  2204. msgstr "Recherche des paquetages disponibles en cours"
  2205.  
  2206. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:236
  2207. msgid "Finding packages to upgrade"
  2208. msgstr "Recherche des paquetages α mettre α jour"
  2209.  
  2210. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:266
  2211. #, c-format
  2212. msgid ""
  2213. "You need %dMB for a full install of the groups you selected.\n"
  2214. "You can go on anyway, but be warned that you won't get all packages"
  2215. msgstr ""
  2216. "%dMo sont nΘcessaires pour pouvoir installer tous les paquetages\n"
  2217. "inclus dans les groupes sΘlectionnΘs. Vous pouvez poursuivre\n"
  2218. "l'installation mais tous les paquetages ne seront pas installΘs."
  2219.  
  2220. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:290
  2221. msgid "Package Group Selection"
  2222. msgstr "SΘlection des groupes de paquetages"
  2223.  
  2224. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:326
  2225. msgid ""
  2226. "Installing package %s\n"
  2227. "%d%%"
  2228. msgstr ""
  2229. "Installation du paquetage %s\n"
  2230. "%d%%"
  2231.  
  2232. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:335
  2233. msgid "Post install configuration"
  2234. msgstr "Configuration post installation"
  2235.  
  2236. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:346
  2237. msgid "Keep the current IP configuration"
  2238. msgstr "Conserver l'adresse IP actuelle"
  2239.  
  2240. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:347
  2241. msgid "Reconfigure network now"
  2242. msgstr "Reconfigurer le rΘseau maintenant"
  2243.  
  2244. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:348
  2245. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360
  2246. msgid "Do not set up networking"
  2247. msgstr "Ne pas configurer le rΘseau"
  2248.  
  2249. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:350
  2250. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:358
  2251. msgid "Network Configuration"
  2252. msgstr "Configuration du rΘseau"
  2253.  
  2254. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:351
  2255. msgid "Local networking has already been configured. Do you want to:"
  2256. msgstr "Le rΘseau local a dΘjα ΘtΘ configurΘ. DΘsirez-vous :"
  2257.  
  2258. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:359
  2259. msgid "Do you want to configure networking for your system?"
  2260. msgstr "DΘsirez-vous configurez le rΘseau ?"
  2261.  
  2262. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360
  2263. msgid "Dialup with modem"
  2264. msgstr "Connexion par modem"
  2265.  
  2266. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:360
  2267. msgid "Local LAN"
  2268. msgstr "RΘseau local"
  2269.  
  2270. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:369
  2271. msgid "no network card found"
  2272. msgstr "Aucune carte rΘseau n'a ΘtΘ trouvΘe"
  2273.  
  2274. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:399
  2275. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:400
  2276. #, c-format
  2277. msgid "Configuring network device %s"
  2278. msgstr "Configuration de la carte rΘseau %s"
  2279.  
  2280. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:401
  2281. msgid ""
  2282. "Please enter the IP configuration for this machine.\n"
  2283. "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
  2284. "notation (for example, 1.2.3.4)."
  2285. msgstr ""
  2286. "Veuillez indiquer la configuration IP de cette machine.\n"
  2287. "Chaque champ doit Ωtre rempli avec une adresse IP en notation\n"
  2288. "dΘcimale pointΘe (par exemple, 1.2.3.4)."
  2289.  
  2290. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404
  2291. msgid "Automatic IP"
  2292. msgstr "Attribution automatique de l'adresse IP"
  2293.  
  2294. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404
  2295. msgid "IP address:"
  2296. msgstr "Adresse IP :"
  2297.  
  2298. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:404
  2299. msgid "Netmask:"
  2300. msgstr "Masque de sous rΘseau :"
  2301.  
  2302. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:405
  2303. msgid "(bootp/dhcp)"
  2304. msgstr "(bootp/dhcp)"
  2305.  
  2306. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:411 ../printerdrake.pm_.c:149
  2307. msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
  2308. msgstr "L'adresse IP doit Ωtre au format 1.2.3.4"
  2309.  
  2310. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:429
  2311. msgid "Configuring network"
  2312. msgstr "Configuration du rΘseau"
  2313.  
  2314. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:430
  2315. msgid ""
  2316. "Please enter your host name.\n"
  2317. "Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
  2318. "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
  2319. "You may also enter the IP address of the gateway if you have one"
  2320. msgstr ""
  2321. "Veuillez indiquer le nom de la machine.\n"
  2322. "Celui-ci doit Ωtre un nom de machine pleinement qualifiΘ,\n"
  2323. "par exemple ½ mamachine.monlabo.maboite.com ╗.\n"
  2324. "Vous pouvez aussi indiquer l'adresse IP de la passerelle si vous en avez une."
  2325.  
  2326. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434
  2327. msgid "DNS server:"
  2328. msgstr "Adresse IP du serveur de noms :"
  2329.  
  2330. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434
  2331. msgid "Gateway device:"
  2332. msgstr "PΘriphΘrique d'accΦs α la passerelle :"
  2333.  
  2334. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434
  2335. msgid "Gateway:"
  2336. msgstr "Passerelle :"
  2337.  
  2338. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:434
  2339. msgid "Host name:"
  2340. msgstr "Nom de machine :"
  2341.  
  2342. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:447
  2343. msgid "Try to find a modem?"
  2344. msgstr "Essayer de trouver un modem ?"
  2345.  
  2346. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:457
  2347. msgid "Which serial port is your modem connected to?"
  2348. msgstr "Sur quel port sΘrie votre modem est-il connectΘ ?"
  2349.  
  2350. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:462
  2351. msgid "Dialup options"
  2352. msgstr "Options de connexion"
  2353.  
  2354. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:463
  2355. msgid "Connection name"
  2356. msgstr "Nom de la connexion"
  2357.  
  2358. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:464
  2359. msgid "Phone number"
  2360. msgstr "NumΘro de tΘlΘphone"
  2361.  
  2362. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:465
  2363. msgid "Login ID"
  2364. msgstr "Nom d'utilisateur (login)"
  2365.  
  2366. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:466
  2367. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:578
  2368. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:624
  2369. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:724 ../standalone/adduserdrake_.c:40
  2370. msgid "Password"
  2371. msgstr "Mot de passe"
  2372.  
  2373. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
  2374. msgid "Authentication"
  2375. msgstr "Authentification"
  2376.  
  2377. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
  2378. msgid "CHAP"
  2379. msgstr "CHAP"
  2380.  
  2381. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
  2382. msgid "PAP"
  2383. msgstr "PAP"
  2384.  
  2385. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
  2386. msgid "Script-based"
  2387. msgstr "BasΘe sur un script"
  2388.  
  2389. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:467
  2390. msgid "Terminal-based"
  2391. msgstr "BasΘe sur un terminal"
  2392.  
  2393. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:468
  2394. msgid "Domain name"
  2395. msgstr "Nom de domaine"
  2396.  
  2397. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:469
  2398. msgid "First DNS Server"
  2399. msgstr "Premier serveur de noms (DNS)"
  2400.  
  2401. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:470
  2402. msgid "Second DNS Server"
  2403. msgstr "Second serveur de noms (DNS)"
  2404.  
  2405. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:483
  2406. msgid "Bringing up the network"
  2407. msgstr "DΘmarrage de l'interface rΘseau"
  2408.  
  2409. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:492
  2410. msgid ""
  2411. "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n"
  2412. "\n"
  2413. "WARNING:\n"
  2414. "\n"
  2415. "Due to different general requirements applicable to these software and "
  2416. "imposed\n"
  2417. "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software "
  2418. "should\n"
  2419. "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, "
  2420. "stock\n"
  2421. "and/or use these software.\n"
  2422. "\n"
  2423. "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not "
  2424. "infringe\n"
  2425. "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user do not\n"
  2426. "respect the provision of these applicable laws, he/they will incur serious\n"
  2427. "sanctions.\n"
  2428. "\n"
  2429. "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be "
  2430. "liable\n"
  2431. "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n"
  2432. "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data "
  2433. "and\n"
  2434. "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be "
  2435. "paid\n"
  2436. "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n"
  2437. "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n"
  2438. "eventually have access after having sign up the present agreement.\n"
  2439. "\n"
  2440. "\n"
  2441. "For any queries relating to these agreement, please contact \n"
  2442. "Mandrakesoft, Inc.\n"
  2443. "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
  2444. "Altadena California 91001\n"
  2445. "USA"
  2446. msgstr ""
  2447. "Vous avez maintenant la possibilitΘ de tΘlΘcharger des paquetages\n"
  2448. "contenant des logiciels destinΘs α la cryptographie si votre connexion α\n"
  2449. "Internet est correctement configurΘe.\n"
  2450. "\n"
  2451. "\n"
  2452. "ATTENTION : EN RAISON DE LA DIVERSIT╔ DES R╔GLEMENTATIONS CONCERNANT CES\n"
  2453. "LOGICIELS, VOUS DEVEZ VOUS ASSURER QUE LES LOIS ET R╚GLEMENTS AUXQUELS\n"
  2454. "VOUS ╩TES SOUMIS VOUS AUTORISENT └ LES T╔L╔CHARGER, LES STOCKER ET/OU LES\n"
  2455. "UTILISER.\n"
  2456. "\n"
  2457. "\n"
  2458. "NOUS ATTIRONS TOUT PARTICULI╚REMENT VOTRE ATTENTION SUR LE RESPECT DE LA\n"
  2459. "R╔GLEMENTATION EN VIGUEUR DANS VOTRE PAYS. VOUS VOUS EXPOSEZ └ DE GRAVES\n"
  2460. "SANCTIONS EN CAS DE VIOLATION DES DITES R╚GLES.\n"
  2461. "\n"
  2462. "\n"
  2463. "EN AUCUN CAS, NI MANDRAKESOFT NI SES FOURNISSEURS NE POURRONT ╩TRE TENUS\n"
  2464. "RESPONSABLES └ RAISON D'UN PR╔JUDICE SP╔CIAL, INDIRECT OU ACCESSOIRE, DE\n"
  2465. "QUELQUE NATURE QUE CE SOIT (NOTAMMENT LES PERTES DE B╔N╔FICES,\n"
  2466. "INTERRUPTIONS D'ACTIVIT╔, PERTES D'INFORMATIONS COMMERCIALES OU AUTRES\n"
  2467. "PERTES P╔CUNIAIRES, AINSI QUE DES ╔VENTUELLES CONDAMNATIONS ET\n"
  2468. "INDEMNIT╔S DEVANT ╩TRE VERS╔ES PAR SUITE D'UNE D╔CISION DE JUSTICE) QUI\n"
  2469. "FERAIT SUITE └ L'UTILISATION, LA D╔TENTION OU AU SIMPLE T╔L╔CHARGEMENT\n"
  2470. "DES LOGICIELS CRYPTOGRAPHIQUES AUXQUELS VOUS POURREZ ╔VENTUELLEMENT\n"
  2471. "ACC╔DER APR╚S AVOIR VALID╔ LE PR╔SENT ACCORD.\n"
  2472. "\n"
  2473. "\n"
  2474. "Si vous rΘsidez en France, le prΘsent accord est soumis α loi franτaise. Si\n"
  2475. "vous rΘsidez hors de France, le droit local pourra, le cas ΘchΘant,\n"
  2476. "s'appliquer.\n"
  2477. "\n"
  2478. "\n"
  2479. "Au cas vous auriez des questions concernant cet accord, veuillez vous\n"
  2480. "mettre en rapport avec :\n"
  2481. "Mandrakesoft, Inc.\n"
  2482. "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n"
  2483. "Altadena California 91001\n"
  2484. "USA"
  2485.  
  2486. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:523
  2487. msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
  2488. msgstr "Choisissez un miroir o∙ rΘcuperer les paquetages"
  2489.  
  2490. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:528
  2491. msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages"
  2492. msgstr "RΘcupΘration de la liste des paquetages disponibles en cours"
  2493.  
  2494. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:532
  2495. msgid "Which packages do you want to install"
  2496. msgstr "Choisissez les paquetages que vous dΘsirez installer"
  2497.  
  2498. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:534
  2499. msgid "Downloading cryptographic packages"
  2500. msgstr "TΘlΘchargement des paquetages de cryptographie"
  2501.  
  2502. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:544
  2503. msgid "Which is your timezone?"
  2504. msgstr "Dans quel fuseau horaire Ωtes-vous ?"
  2505.  
  2506. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:545
  2507. msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
  2508. msgstr "Votre horloge systΦme est-elle rΘglΘe sur GMT ?"
  2509.  
  2510. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:555
  2511. msgid "Printer"
  2512. msgstr "Imprimante"
  2513.  
  2514. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:556
  2515. msgid "Would you like to configure a printer?"
  2516. msgstr "DΘsirez-vous configurer une imprimante ?"
  2517.  
  2518. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576
  2519. msgid "No password"
  2520. msgstr "Pas de mot de passe"
  2521.  
  2522. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:576
  2523. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798 ../interactive.pm_.c:74
  2524. #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:164
  2525. #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97
  2526. #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:192 ../my_gtk.pm_.c:425
  2527. #: ../my_gtk.pm_.c:525
  2528. msgid "Ok"
  2529. msgstr "Ok"
  2530.  
  2531. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:579
  2532. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:625
  2533. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:725 ../standalone/adduserdrake_.c:41
  2534. msgid "Password (again)"
  2535. msgstr "Confirmation"
  2536.  
  2537. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581
  2538. msgid "Use shadow file"
  2539. msgstr "Utiliser un fichier ½ shadow ╗"
  2540.  
  2541. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:581
  2542. msgid "shadow"
  2543. msgstr "shadow"
  2544.  
  2545. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582
  2546. msgid "MD5"
  2547. msgstr "MD5"
  2548.  
  2549. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:582
  2550. msgid "Use MD5 passwords"
  2551. msgstr "Utiliser les mots de passe MD5"
  2552.  
  2553. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584
  2554. msgid "Use NIS"
  2555. msgstr "Utiliser NIS"
  2556.  
  2557. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:584
  2558. msgid "yellow pages"
  2559. msgstr "Yellow Pages"
  2560.  
  2561. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588
  2562. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636
  2563. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52
  2564. msgid "Please try again"
  2565. msgstr "Veuillez rΘessayer"
  2566.  
  2567. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:588
  2568. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:636
  2569. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:736 ../standalone/adduserdrake_.c:52
  2570. msgid "The passwords do not match"
  2571. msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
  2572.  
  2573. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:590
  2574. #, c-format
  2575. msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)"
  2576. msgstr ""
  2577. "Ce mot de passe est trop court (il doit comprendre au moins %d caractΦres)"
  2578.  
  2579. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:597
  2580. msgid "Authentification NIS"
  2581. msgstr "Authentification NIS"
  2582.  
  2583. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598
  2584. msgid "NIS Domain"
  2585. msgstr "Domaine NIS"
  2586.  
  2587. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:598
  2588. msgid "NIS Server"
  2589. msgstr "Serveur NIS"
  2590.  
  2591. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34
  2592. msgid "Accept user"
  2593. msgstr "Accepter"
  2594.  
  2595. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:618 ../standalone/adduserdrake_.c:34
  2596. msgid "Add user"
  2597. msgstr "Ajouter un utilisateur"
  2598.  
  2599. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35
  2600. #, c-format
  2601. msgid "(already added %s)"
  2602. msgstr "DΘja ajoutΘ(es) : %s"
  2603.  
  2604. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:619 ../standalone/adduserdrake_.c:35
  2605. #, c-format
  2606. msgid ""
  2607. "Enter a user\n"
  2608. "%s"
  2609. msgstr ""
  2610. "CrΘer un compte utilisateur\n"
  2611. "%s"
  2612.  
  2613. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:621 ../standalone/adduserdrake_.c:37
  2614. msgid "Real name"
  2615. msgstr "Nom et prΘnom"
  2616.  
  2617. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:622 ../standalone/adduserdrake_.c:38
  2618. msgid "User name"
  2619. msgstr "Nom de login"
  2620.  
  2621. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:627 ../standalone/adduserdrake_.c:43
  2622. msgid "Shell"
  2623. msgstr "Shell"
  2624.  
  2625. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:637 ../standalone/adduserdrake_.c:53
  2626. msgid "This password is too simple"
  2627. msgstr "Ce mot de passe est trop simple"
  2628.  
  2629. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:638 ../standalone/adduserdrake_.c:54
  2630. msgid "Please give a user name"
  2631. msgstr "Le nom de login est requis"
  2632.  
  2633. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:639 ../standalone/adduserdrake_.c:55
  2634. msgid ""
  2635. "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
  2636. msgstr ""
  2637. "Le nom de login ne peut contenir que des lettres minuscules,\n"
  2638. "des nombres, ainsi que les caractΦres ½ - ╗ et ½ _ ╗"
  2639.  
  2640. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:640 ../standalone/adduserdrake_.c:56
  2641. msgid "This user name is already added"
  2642. msgstr "Ce nom d'utilisateur est dΘjα utilisΘ"
  2643.  
  2644. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:659
  2645. msgid "First drive"
  2646. msgstr "Premier disque"
  2647.  
  2648. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:660
  2649. msgid "Second drive"
  2650. msgstr "Second disque"
  2651.  
  2652. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:661
  2653. msgid "Skip"
  2654. msgstr "Abandonner"
  2655.  
  2656. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:666
  2657. msgid ""
  2658. "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n"
  2659. "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to "
  2660. "install\n"
  2661. "LILO on your system, or another operating system removes LILO, or LILO "
  2662. "doesn't\n"
  2663. "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used "
  2664. "with\n"
  2665. "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe "
  2666. "system\n"
  2667. "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?"
  2668. msgstr ""
  2669. "Une disquette de dΘmarrage fournit un moyen de dΘmarrer votre\n"
  2670. "systΦme Linux indΘpendamment du chargeur de dΘmarrage habituel.\n"
  2671. "\n"
  2672. "C'est utile si vous ne dΘsirez pas installer LILO sur votre\n"
  2673. "systΦme, si un autre systΦme d'exploitation supprime LILO,\n"
  2674. "ou encore si LILO n'arrive pas α s'installer sur votre machine.\n"
  2675. "\n"
  2676. "Vous pouvez Θgalement utiliser cette disquette avec l'image de\n"
  2677. "secours Mandrake, rendant nettement plus facile la rΘcupΘration\n"
  2678. "du systΦme en cas de problΦmes majeurs.\n"
  2679. "\n"
  2680. "DΘsirez-vous crΘer une disquette de dΘmarrage pour votre systΦme ?"
  2681.  
  2682. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:675
  2683. msgid "Sorry, no floppy drive available"
  2684. msgstr "DΘsolΘ, aucun lecteur de disquettes ne semble disponible"
  2685.  
  2686. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:678
  2687. msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk"
  2688. msgstr ""
  2689. "Choisissez le lecteur de disquette que vous dΘsirez utiliser pour\n"
  2690. "crΘer votre disquette de dΘmarrage."
  2691.  
  2692. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:683
  2693. #, c-format
  2694. msgid "Insert a floppy in drive %s"
  2695. msgstr "InsΘrez une disquette dans le lecteur %s"
  2696.  
  2697. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:684
  2698. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1042
  2699. msgid "Creating bootdisk"
  2700. msgstr "CrΘation de la disquette de dΘmarrage en cours"
  2701.  
  2702. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:691
  2703. msgid "Preparing bootloader"
  2704. msgstr "PrΘparation du chargeur de dΘmarrage"
  2705.  
  2706. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703
  2707. msgid "First sector of boot partition"
  2708. msgstr "Premier secteur de la partition de dΘmarrage"
  2709.  
  2710. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:703
  2711. msgid "First sector of drive (MBR)"
  2712. msgstr "Premier secteur du disque (MBR)"
  2713.  
  2714. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:708
  2715. msgid "LILO Installation"
  2716. msgstr "Installation de LILO"
  2717.  
  2718. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:709
  2719. msgid "Where do you want to install the bootloader?"
  2720. msgstr "O∙ dΘsirez-vous installer le chargeur de dΘmarrage ?"
  2721.  
  2722. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:715
  2723. msgid "Do you want to use LILO?"
  2724. msgstr "DΘsirez-vous utiliser LILO ?"
  2725.  
  2726. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:718
  2727. msgid "Boot device"
  2728. msgstr "PΘriphΘrique de dΘmarrage"
  2729.  
  2730. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719
  2731. msgid "Linear (needed for some SCSI drives)"
  2732. msgstr "Directive ½ linear ╗ (nΘcessaire avec certains disques SCSI)"
  2733.  
  2734. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:719
  2735. msgid "linear"
  2736. msgstr "Linear"
  2737.  
  2738. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720
  2739. msgid "Compact"
  2740. msgstr "Compact"
  2741.  
  2742. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:720
  2743. msgid "compact"
  2744. msgstr "compact"
  2745.  
  2746. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:721
  2747. msgid "Delay before booting default image"
  2748. msgstr "DΘlai avant l'activation du choix par dΘfaut"
  2749.  
  2750. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:722
  2751. msgid "Video mode"
  2752. msgstr "Mode vidΘo"
  2753.  
  2754. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726
  2755. msgid "Restrict command line options"
  2756. msgstr "Directive ½ restrict ╗"
  2757.  
  2758. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:726
  2759. msgid "restrict"
  2760. msgstr "restrict"
  2761.  
  2762. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:732
  2763. msgid "LILO main options"
  2764. msgstr "Principales options de LILO"
  2765.  
  2766. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:735
  2767. msgid ""
  2768. "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
  2769. msgstr ""
  2770. "La directive ½ restrict ╗ est inutile si vous n'utilisez pas de mot de passe"
  2771.  
  2772. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:746
  2773. msgid ""
  2774. "Here are the following entries in LILO.\n"
  2775. "You can add some more or change the existing ones."
  2776. msgstr ""
  2777. "Les entrΘes suivantes existent actuellement dans LILO.\n"
  2778. "Vous pouvez en rajouter ou bien modifier celles qui\n"
  2779. "existent dΘjα."
  2780.  
  2781. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:748 ../standalone/rpmdrake_.c:302
  2782. msgid "Add"
  2783. msgstr "Ajouter"
  2784.  
  2785. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757
  2786. msgid "Linux"
  2787. msgstr "Linux"
  2788.  
  2789. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757
  2790. msgid "Other OS (windows...)"
  2791. msgstr "D'autres SE (Windows, etc.)"
  2792.  
  2793. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:757
  2794. msgid "Which type of entry do you want to add"
  2795. msgstr "Quel type d'entrΘe voulez-vous ajouter ?"
  2796.  
  2797. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:777
  2798. msgid "Image"
  2799. msgstr "Image"
  2800.  
  2801. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:778
  2802. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:786
  2803. msgid "Root"
  2804. msgstr "Root"
  2805.  
  2806. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:779
  2807. msgid "Append"
  2808. msgstr "Append"
  2809.  
  2810. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:780
  2811. msgid "Initrd"
  2812. msgstr "Initrd"
  2813.  
  2814. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:781
  2815. msgid "Read-write"
  2816. msgstr "Lecture/╔criture"
  2817.  
  2818. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:787
  2819. msgid "Table"
  2820. msgstr "Table"
  2821.  
  2822. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:788
  2823. msgid "Unsafe"
  2824. msgstr "Dangereux"
  2825.  
  2826. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:793
  2827. msgid "Label"
  2828. msgstr "Label"
  2829.  
  2830. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:795
  2831. msgid "Default"
  2832. msgstr "DΘfaut"
  2833.  
  2834. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:798
  2835. msgid "Remove entry"
  2836. msgstr "Supprimer l'entrΘe"
  2837.  
  2838. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:801
  2839. msgid "Empty label not allowed"
  2840. msgstr "Un label vide n'est pas autorisΘ"
  2841.  
  2842. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:802
  2843. msgid "This label is already in use"
  2844. msgstr "Ce label est dΘjα utilisΘ"
  2845.  
  2846. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:803
  2847. #, c-format
  2848. msgid "A entry %s already exists"
  2849. msgstr "Une entrΘe %s existe dΘjα"
  2850.  
  2851. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:817
  2852. msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:"
  2853. msgstr "L'installation de LILO a ΘchouΘ pour la raison suivante :"
  2854.  
  2855. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:831
  2856. msgid "Proxies configuration"
  2857. msgstr "Configuration des serveurs mandataires (proxy)"
  2858.  
  2859. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:832
  2860. msgid "HTTP proxy"
  2861. msgstr "Serveur mandataire HTTP"
  2862.  
  2863. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:833
  2864. msgid "FTP proxy"
  2865. msgstr "Serveur mandataire FTP"
  2866.  
  2867. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:839
  2868. msgid "Proxy should be http://..."
  2869. msgstr "La syntaxe doit Ωtre http://..."
  2870.  
  2871. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:840
  2872. msgid "Proxy should be ftp://..."
  2873. msgstr "La syntaxe doit Ωtre ftp://..."
  2874.  
  2875. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:850 ../standalone/draksec_.c:20
  2876. msgid "Welcome To Crackers"
  2877. msgstr "Bienvenue aux pirates"
  2878.  
  2879. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:851 ../standalone/draksec_.c:21
  2880. msgid "Poor"
  2881. msgstr "TrΦs faible"
  2882.  
  2883. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:852 ../standalone/draksec_.c:22
  2884. msgid "Low"
  2885. msgstr "Faible"
  2886.  
  2887. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:853 ../standalone/draksec_.c:23
  2888. msgid "Medium"
  2889. msgstr "Moyenne"
  2890.  
  2891. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:854 ../standalone/draksec_.c:24
  2892. msgid "High"
  2893. msgstr "╔levΘe"
  2894.  
  2895. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:855 ../standalone/draksec_.c:25
  2896. msgid "Paranoid"
  2897. msgstr "Parano∩aque"
  2898.  
  2899. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:868
  2900. msgid "Miscellaneous questions"
  2901. msgstr "Questions diverses"
  2902.  
  2903. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869
  2904. msgid "(may cause data corruption)"
  2905. msgstr "(peut provoquer des pertes de donnΘes)"
  2906.  
  2907. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:869
  2908. msgid "Use hard drive optimisations?"
  2909. msgstr "Utiliser les optimisations pour le disque dur ?"
  2910.  
  2911. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:870 ../standalone/draksec_.c:46
  2912. msgid "Choose security level"
  2913. msgstr "Choisissez le niveau de sΘcuritΘ"
  2914.  
  2915. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:871
  2916. #, c-format
  2917. msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
  2918. msgstr "PrΘcisez la taille mΘmoire si nΘcessaire (%d Mo trouvΘ)"
  2919.  
  2920. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:872
  2921. msgid "Removable media automounting"
  2922. msgstr "Montage automatique des pΘriphΘriques amovibles"
  2923.  
  2924. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:874
  2925. msgid "Enable num lock at startup"
  2926. msgstr "Activer ½ num lock ╗ au dΘmarrage"
  2927.  
  2928. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:877
  2929. msgid "Give the ram size in Mb"
  2930. msgstr "Indiquer la quantitΘ de mΘmoire en Mo"
  2931.  
  2932. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:905
  2933. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1075
  2934. msgid "Try to find PCI devices?"
  2935. msgstr "Essayer de trouver les pΘriphΘrques PCI ?"
  2936.  
  2937. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:920
  2938. msgid ""
  2939. "Some steps are not completed.\n"
  2940. "\n"
  2941. "Do you really want to quit now?"
  2942. msgstr ""
  2943. "Toutes les Θtapes de l'installation n'ont pas ΘtΘ effectuΘes.\n"
  2944. "\n"
  2945. "DΘsirez-vous rΘellement quitter maintenant ?"
  2946.  
  2947. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:927
  2948. msgid ""
  2949. "Congratulations, installation is complete.\n"
  2950. "Remove the boot media and press return to reboot.\n"
  2951. "\n"
  2952. "For information on fixes which are available for this release of "
  2953. "Linux-Mandrake,\n"
  2954. "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n"
  2955. "\n"
  2956. "Information on configuring your system is available in the post\n"
  2957. "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide."
  2958. msgstr ""
  2959. "FΘlicitations, l'installation est achevΘe. Vous pouvez\n"
  2960. "maintenant retirer le CD-ROM ou la disquette de dΘmarrage et\n"
  2961. "appuyer sur la touche ½ EntrΘe ╗ pour redΘmarrer.\n"
  2962. "\n"
  2963. "Pour obtenir des information sur les mises α jour disponibles\n"
  2964. "pour cette version de Linux-Mandrake, vous pouvez\n"
  2965. "consulter l'errata disponible α l'URL suivante :\n"
  2966. "\n"
  2967. "http://www.linux-mandrake.com/\n"
  2968. "\n"
  2969. "Vous pouvez trouver plus d'information sur la configuration\n"
  2970. "post installation de votre systΦme dans la section dΘdiΘe\n"
  2971. "du Guide Officiel de l'Utilisateur de Linux-Mandrake."
  2972.  
  2973. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:936
  2974. msgid "Shutting down"
  2975. msgstr "ArrΩt en cours"
  2976.  
  2977. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:950
  2978. #, c-format
  2979. msgid "Installing driver for %s card %s"
  2980. msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s"
  2981.  
  2982. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:951
  2983. #, c-format
  2984. msgid "(module %s)"
  2985. msgstr "(module %s)"
  2986.  
  2987. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:961
  2988. #, c-format
  2989. msgid "Which %s driver should I try?"
  2990. msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?"
  2991.  
  2992. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:969
  2993. #, c-format
  2994. msgid ""
  2995. "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
  2996. "properly, although it normally works fine without. Would you like to "
  2997. "specify\n"
  2998. "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
  2999. "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
  3000. "should\n"
  3001. "not cause any damage."
  3002. msgstr ""
  3003. "Dans certains cas, le pilote %s a besoin\n"
  3004. "d'informations supplΘmentaires pour trouver son matΘriel,\n"
  3005. "mais dans la plupart des cas il n'en a pas besoin. Il peut\n"
  3006. "arriver que la recherche automatique gΦle la machine, sans\n"
  3007. "dommages cependant pour l'ordinateur.\n"
  3008. "DΘsirez-vous lui passer ces informations ?"
  3009.  
  3010. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974
  3011. msgid "Autoprobe"
  3012. msgstr "DΘtection automatique"
  3013.  
  3014. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:974
  3015. msgid "Specify options"
  3016. msgstr "SpΘcifier les options"
  3017.  
  3018. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:978
  3019. #, c-format
  3020. msgid "You may now provide its options to module %s."
  3021. msgstr "Vous devez maintenant prΘciser les options pour le module %s."
  3022.  
  3023. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:984
  3024. #, c-format
  3025. msgid ""
  3026. "You may now provide its options to module %s.\n"
  3027. "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
  3028. "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
  3029. msgstr ""
  3030. "Vous devez maintenant prΘciser les options pour le module %s.\n"
  3031. "Les options sont de la forme ½ nom=valeur nom2=valeur2 .. ╗.\n"
  3032. "Par exemple, ½ io=0x300 irq=7 ╗"
  3033.  
  3034. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:987
  3035. msgid "Module options:"
  3036. msgstr "Options du module :"
  3037.  
  3038. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:997
  3039. #, c-format
  3040. msgid ""
  3041. "Loading module %s failed.\n"
  3042. "Do you want to try again with other parameters?"
  3043. msgstr ""
  3044. "Le chargement du module %s a ΘchouΘ.\n"
  3045. "DΘsirez-vous rΘessayer avec d'autres paramΦtres ?"
  3046.  
  3047. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1010
  3048. msgid "Try to find PCMCIA cards?"
  3049. msgstr "Essayer de trouver les cartes PCMCIA ?"
  3050.  
  3051. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011
  3052. msgid "Configuring PCMCIA cards..."
  3053. msgstr "Configuration des cartes PCMCIA"
  3054.  
  3055. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1011
  3056. msgid "PCMCIA"
  3057. msgstr "PCMCIA"
  3058.  
  3059. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1018
  3060. msgid ""
  3061. "Linux does not yet fully support ultra dma 66 HPT.\n"
  3062. "As a work-around i can make a custom floppy giving access the hard drive on "
  3063. "ide2 and ide3"
  3064. msgstr ""
  3065. "Le support des disques Ultra DMA 66 n'est pas encore parfait.\n"
  3066. "Comme palliatif, l est possible de gΘnΘrer une disquette de dΘmarrage "
  3067. "permattant d'accΘder au disque sur IDE2 et IDE3."
  3068.  
  3069. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1039
  3070. msgid ""
  3071. "Enter a floppy to create an HTP enabled boot\n"
  3072. "(all data on floppy will be lost)"
  3073. msgstr ""
  3074. "InsΘrez une disquette dans le lecteur.\n"
  3075. "Toutes les donnΘes prΘsente sur cette disquette seront perdues."
  3076.  
  3077. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1056
  3078. msgid "It is necessary to restart installation booting on the floppy"
  3079. msgstr ""
  3080. "Il est nΘcessaire de redΘmarrer l'installation en dΘmarrant depuis la "
  3081. "disquette"
  3082.  
  3083. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1057
  3084. msgid "It is necessary to restart installation with the new parameters"
  3085. msgstr ""
  3086. "Il est nΘcessaire de redΘmarrer l'installation avec les nouveaux paramΦtres"
  3087.  
  3088. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1061
  3089. #, c-format
  3090. msgid ""
  3091. "Failed to create an HTP boot floppy.\n"
  3092. "You may have to restart installation and give ``%s'' at the prompt"
  3093. msgstr ""
  3094. "╔chec lors de la crΘation de la disquette de dΘmarrage HTP.\n"
  3095. "Vous devez redΘmarrer l'installation et indiquer ½ %s ╗ lors du prompt."
  3096.  
  3097. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1081
  3098. #, c-format
  3099. msgid "Found %s %s interfaces"
  3100. msgstr "Interface %s %s dΘtectΘe(s)"
  3101.  
  3102. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1082
  3103. msgid "Do you have another one?"
  3104. msgstr "En possΘdez-vous d'autres ?"
  3105.  
  3106. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1083
  3107. #, c-format
  3108. msgid "Do you have any %s interface?"
  3109. msgstr "PossΘdez-vous une interface %s ?"
  3110.  
  3111. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79
  3112. #: ../my_gtk.pm_.c:424 ../printerdrake.pm_.c:176
  3113. msgid "No"
  3114. msgstr "Non"
  3115.  
  3116. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../interactive.pm_.c:79
  3117. #: ../my_gtk.pm_.c:424
  3118. msgid "Yes"
  3119. msgstr "Oui"
  3120.  
  3121. #: ../install_steps_interactive.pm_.c:1086
  3122. msgid "See hardware info"
  3123. msgstr "Voir les informations sur le matΘriel"
  3124.  
  3125. #: ../install_steps_newt.pm_.c:19
  3126. #, c-format
  3127. msgid "Linux-Mandrake Installation %s"
  3128. msgstr "Installation de Linux-Mandrake %s"
  3129.  
  3130. #: ../install_steps_newt.pm_.c:30
  3131. msgid ""
  3132. "  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  | <Space> selects | <F12> next screen "
  3133. msgstr ""
  3134. "  <Tab>/<Alt-Tab> ╔lΘment suivant | <Espace> SΘlectionner | <F12> ╔cran "
  3135. "suivant "
  3136.  
  3137. #: ../interactive.pm_.c:84 ../interactive.pm_.c:163
  3138. #: ../interactive_newt.pm_.c:50 ../interactive_newt.pm_.c:97
  3139. #: ../interactive_stdio.pm_.c:27 ../my_gtk.pm_.c:193 ../my_gtk.pm_.c:425
  3140. msgid "Cancel"
  3141. msgstr "Annuler"
  3142.  
  3143. #: ../interactive.pm_.c:181
  3144. msgid "Please wait"
  3145. msgstr "Veuillez patienter"
  3146.  
  3147. #: ../interactive_stdio.pm_.c:35
  3148. #, c-format
  3149. msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n"
  3150. msgstr "Ambigu∩tΘ (%s), soyez plus prΘcis\n"
  3151.  
  3152. #: ../interactive_stdio.pm_.c:36 ../interactive_stdio.pm_.c:51
  3153. #: ../interactive_stdio.pm_.c:70
  3154. msgid "Bad choice, try again\n"
  3155. msgstr "Choix erronΘ. Veuillez recommencer\n"
  3156.  
  3157. #: ../interactive_stdio.pm_.c:39
  3158. #, c-format
  3159. msgid " ? (default %s) "
  3160. msgstr " ? (%s par dΘfaut) "
  3161.  
  3162. #: ../interactive_stdio.pm_.c:52
  3163. #, c-format
  3164. msgid "Your choice? (default %s) "
  3165. msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par dΘfaut) "
  3166.  
  3167. #: ../interactive_stdio.pm_.c:71
  3168. #, c-format
  3169. msgid "Your choice? (default %s  enter `none' for none) "
  3170. msgstr "Que choisissez-vous ? (par dΘfaut %s, entrez ½ none ╗ si rien) "
  3171.  
  3172. #: ../keyboard.pm_.c:88
  3173. msgid "Armenian"
  3174. msgstr "ArmΘnien"
  3175.  
  3176. #: ../keyboard.pm_.c:89
  3177. msgid "Belgian"
  3178. msgstr "Belge"
  3179.  
  3180. #: ../keyboard.pm_.c:90
  3181. msgid "Bulgarian"
  3182. msgstr "Bulgare"
  3183.  
  3184. #: ../keyboard.pm_.c:91
  3185. msgid "Brazilian"
  3186. msgstr "BrΘsilien"
  3187.  
  3188. #: ../keyboard.pm_.c:92
  3189. msgid "Swiss (French layout)"
  3190. msgstr "Suisse (franτais)"
  3191.  
  3192. #: ../keyboard.pm_.c:93
  3193. msgid "Swiss (German layout)"
  3194. msgstr "Suisse (allemand)"
  3195.  
  3196. #: ../keyboard.pm_.c:94
  3197. msgid "Czech"
  3198. msgstr "TchΦque"
  3199.  
  3200. #: ../keyboard.pm_.c:95
  3201. msgid "German"
  3202. msgstr "Allemand"
  3203.  
  3204. #: ../keyboard.pm_.c:96
  3205. msgid "Danish"
  3206. msgstr "Danois"
  3207.  
  3208. #: ../keyboard.pm_.c:97
  3209. msgid "Dvorak"
  3210. msgstr "Dvorak"
  3211.  
  3212. #: ../keyboard.pm_.c:98
  3213. msgid "Estonian"
  3214. msgstr "Estonien"
  3215.  
  3216. #: ../keyboard.pm_.c:99
  3217. msgid "Spanish"
  3218. msgstr "Espagnol"
  3219.  
  3220. #: ../keyboard.pm_.c:100
  3221. msgid "Finnish"
  3222. msgstr "Finlandais"
  3223.  
  3224. #: ../keyboard.pm_.c:101
  3225. msgid "French"
  3226. msgstr "Franτais"
  3227.  
  3228. #: ../keyboard.pm_.c:102
  3229. msgid "Georgian (\"Russian\" layout)"
  3230. msgstr "GΘorgien (disposition ½ Russe ╗)"
  3231.  
  3232. #: ../keyboard.pm_.c:103
  3233. msgid "Georgian (\"Latin\" layout)"
  3234. msgstr "GΘorgien (disposition ½ Latine ╗)"
  3235.  
  3236. #: ../keyboard.pm_.c:104
  3237. msgid "Greek"
  3238. msgstr "Grec"
  3239.  
  3240. #: ../keyboard.pm_.c:105
  3241. msgid "Hungarian"
  3242. msgstr "Hongrois"
  3243.  
  3244. #: ../keyboard.pm_.c:106
  3245. msgid "Israeli"
  3246. msgstr "IsraΘlien"
  3247.  
  3248. #: ../keyboard.pm_.c:107
  3249. msgid "Israeli (Phonetic)"
  3250. msgstr "IsraΘlien (PhonΘtique)"
  3251.  
  3252. #: ../keyboard.pm_.c:108
  3253. msgid "Icelandic"
  3254. msgstr "Islandais"
  3255.  
  3256. #: ../keyboard.pm_.c:109
  3257. msgid "Italian"
  3258. msgstr "Italien"
  3259.  
  3260. #: ../keyboard.pm_.c:110
  3261. msgid "Latin American"
  3262. msgstr "AmΘrique Latine"
  3263.  
  3264. #: ../keyboard.pm_.c:111
  3265. msgid "Dutch"
  3266. msgstr "Hollandais"
  3267.  
  3268. #: ../keyboard.pm_.c:112
  3269. msgid "Lithuanian AZERTY"
  3270. msgstr "Lithuanien (AZERTY)"
  3271.  
  3272. #: ../keyboard.pm_.c:113
  3273. msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
  3274. msgstr "Lithuanien ½ Ligne de nombres ╗ QWERTY"
  3275.  
  3276. #: ../keyboard.pm_.c:114
  3277. msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
  3278. msgstr "Lithuanien ½ phonΘtique ╗ QWERTY"
  3279.  
  3280. #: ../keyboard.pm_.c:115
  3281. msgid "Norwegian"
  3282. msgstr "NorvΘgien"
  3283.  
  3284. #: ../keyboard.pm_.c:116
  3285. msgid "Polish (qwerty layout)"
  3286. msgstr "Polonais (QWERTY)"
  3287.  
  3288. #: ../keyboard.pm_.c:117
  3289. msgid "Polish (qwertz layout)"
  3290. msgstr "Polonais (QWERTZ)"
  3291.  
  3292. #: ../keyboard.pm_.c:118
  3293. msgid "Portuguese"
  3294. msgstr "Portugais"
  3295.  
  3296. #: ../keyboard.pm_.c:119
  3297. msgid "Canadian (Quebec)"
  3298. msgstr "Canadien (QuΘbec)"
  3299.  
  3300. #: ../keyboard.pm_.c:120
  3301. msgid "Russian"
  3302. msgstr "Russe"
  3303.  
  3304. #: ../keyboard.pm_.c:121
  3305. msgid "Russian (Yawerty)"
  3306. msgstr "Russe (Yawerty)"
  3307.  
  3308. #: ../keyboard.pm_.c:122
  3309. msgid "Swedish"
  3310. msgstr "SuΘdois"
  3311.  
  3312. #: ../keyboard.pm_.c:123
  3313. msgid "Slovenian"
  3314. msgstr "SlovΘnien"
  3315.  
  3316. #: ../keyboard.pm_.c:124
  3317. msgid "Slovakian"
  3318. msgstr "Slovaque"
  3319.  
  3320. #: ../keyboard.pm_.c:125
  3321. msgid "Thai keyboard"
  3322. msgstr "Tha∩"
  3323.  
  3324. #: ../keyboard.pm_.c:126
  3325. msgid "Turkish (traditional \"F\" model)"
  3326. msgstr "Turque (modΦle traditionnel ½ F ╗)"
  3327.  
  3328. #: ../keyboard.pm_.c:127
  3329. msgid "Turkish (modern \"Q\" model)"
  3330. msgstr "Turque (modΦle moderne ½ Q ╗)"
  3331.  
  3332. #: ../keyboard.pm_.c:128
  3333. msgid "Ukrainian"
  3334. msgstr "Ukrainien"
  3335.  
  3336. #: ../keyboard.pm_.c:129
  3337. msgid "UK keyboard"
  3338. msgstr "Anglais"
  3339.  
  3340. #: ../keyboard.pm_.c:130
  3341. msgid "US keyboard"
  3342. msgstr "AmΘricain (╔tats-Unis)"
  3343.  
  3344. #: ../keyboard.pm_.c:131
  3345. msgid "US keyboard (international)"
  3346. msgstr "AmΘricain (international)"
  3347.  
  3348. #: ../keyboard.pm_.c:132
  3349. msgid "Yugoslavian (latin layout)"
  3350. msgstr "Yougoslave (latin)"
  3351.  
  3352. # NOTE: this message will be displayed by lilo at boot time; that is
  3353. # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers
  3354. # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii
  3355. # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best
  3356. #
  3357. # '\202' is 'Θ' (eacute) in cp437 encoding
  3358. # '\212' is 'Φ' (egrave) in cp437 encoding
  3359. #
  3360. #: ../lilo.pm_.c:145
  3361. #, c-format
  3362. msgid ""
  3363. "Welcome to LILO the operating system chooser!\n"
  3364. "\n"
  3365. "To list the possible choices, press <TAB>.\n"
  3366. "\n"
  3367. "To load one of them, write its name and press <ENTER> or wait %d seconds for "
  3368. "default boot.\n"
  3369. "\n"
  3370. msgstr ""
  3371. "Bienvenue dans LILO, le chargeur de systemes d'exploitation.\n"
  3372. "\n"
  3373. "Pour prendre connaissance des systemes disponibles, appuyez sur la\n"
  3374. "touche tabulation.\n"
  3375. "\n"
  3376. "Pour demarrer l'un d'entre eux, ecrivez son nom et appuyez sur la\n"
  3377. "touche << Entree >> ou attendez %d secondes pour le demarrage par defaut.\n"
  3378. "\n"
  3379.  
  3380. #: ../mouse.pm_.c:20
  3381. msgid "No Mouse"
  3382. msgstr "Pas de souris"
  3383.  
  3384. #: ../mouse.pm_.c:21
  3385. msgid "Microsoft Rev 2.1A or higher (serial)"
  3386. msgstr "Microsoft Rev 2.1A ou supΘrieure (sΘrie)"
  3387.  
  3388. #: ../mouse.pm_.c:22
  3389. msgid "Logitech CC Series (serial)"
  3390. msgstr "Logitech CC Series (sΘrie)"
  3391.  
  3392. #: ../mouse.pm_.c:23
  3393. msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (serial)"
  3394. msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (sΘrie)"
  3395.  
  3396. #: ../mouse.pm_.c:24
  3397. msgid "ASCII MieMouse (serial)"
  3398. msgstr "ASCII MieMouse (sΘrie)"
  3399.  
  3400. #: ../mouse.pm_.c:25
  3401. msgid "Genius NetMouse (serial)"
  3402. msgstr "Genius NetMouse (sΘrie)"
  3403.  
  3404. #: ../mouse.pm_.c:26
  3405. msgid "Microsoft IntelliMouse (serial)"
  3406. msgstr "Microsoft IntelliMouse (sΘrie)"
  3407.  
  3408. #: ../mouse.pm_.c:27
  3409. msgid "MM Series (serial)"
  3410. msgstr "MM Series (sΘrie)"
  3411.  
  3412. #: ../mouse.pm_.c:28
  3413. msgid "MM HitTablet (serial)"
  3414. msgstr "MM HitTablet (sΘrie)"
  3415.  
  3416. #: ../mouse.pm_.c:29
  3417. msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
  3418. msgstr "Souris Logitech (sΘrie, ancien modΦle C7)"
  3419.  
  3420. #: ../mouse.pm_.c:30
  3421. msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (serial)"
  3422. msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (sΘrie)"
  3423.  
  3424. #: ../mouse.pm_.c:31
  3425. msgid "Generic Mouse (serial)"
  3426. msgstr "Souris standard (sΘrie)"
  3427.  
  3428. #: ../mouse.pm_.c:32
  3429. msgid "Microsoft compatible (serial)"
  3430. msgstr "Compatible Microsoft (sΘrie)"
  3431.  
  3432. #: ../mouse.pm_.c:33
  3433. msgid "Generic 3 Button Mouse (serial)"
  3434. msgstr "Souris standard α 3 boutons (sΘrie)"
  3435.  
  3436. #: ../mouse.pm_.c:34
  3437. msgid "Mouse Systems (serial)"
  3438. msgstr "Mouse Systems (sΘrie)"
  3439.  
  3440. #: ../mouse.pm_.c:35
  3441. msgid "Generic Mouse (PS/2)"
  3442. msgstr "Souris standard (PS/2)"
  3443.  
  3444. #: ../mouse.pm_.c:36
  3445. msgid "Logitech MouseMan/FirstMouse (ps/2)"
  3446. msgstr "Logitech MouseMan/FirstMouse (PS/2)"
  3447.  
  3448. #: ../mouse.pm_.c:37
  3449. msgid "Generic 3 Button Mouse (PS/2)"
  3450. msgstr "Souris standard α 3 boutons (PS/2)"
  3451.  
  3452. #: ../mouse.pm_.c:38
  3453. msgid "ALPS GlidePoint (PS/2)"
  3454. msgstr "ALPS GlidePoint (PS/2)"
  3455.  
  3456. #: ../mouse.pm_.c:39
  3457. msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"
  3458. msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+ (PS/2)"
  3459.  
  3460. #: ../mouse.pm_.c:40
  3461. msgid "Kensington Thinking Mouse (PS/2)"
  3462. msgstr "Kensington Thinking Mouse (PS/2)"
  3463.  
  3464. #: ../mouse.pm_.c:41
  3465. msgid "ASCII MieMouse (PS/2)"
  3466. msgstr "ASCII MieMouse (PS/2)"
  3467.  
  3468. #: ../mouse.pm_.c:42
  3469. msgid "Genius NetMouse (PS/2)"
  3470. msgstr "Genius NetMouse (PS/2)"
  3471.  
  3472. #: ../mouse.pm_.c:43
  3473. msgid "Genius NetMouse Pro (PS/2)"
  3474. msgstr "Genius NetMouse Pro (PS/2)"
  3475.  
  3476. #: ../mouse.pm_.c:44
  3477. msgid "Genius NetScroll (PS/2)"
  3478. msgstr "Genius NetScroll (PS/2)"
  3479.  
  3480. #: ../mouse.pm_.c:45
  3481. msgid "Microsoft IntelliMouse (PS/2)"
  3482. msgstr "Microsoft IntelliMouse (PS/2)"
  3483.  
  3484. #: ../mouse.pm_.c:46
  3485. msgid "ATI Bus Mouse"
  3486. msgstr "ATI Bus Mouse"
  3487.  
  3488. #: ../mouse.pm_.c:47
  3489. msgid "Microsoft Bus Mouse"
  3490. msgstr "Microsoft Bus Mouse"
  3491.  
  3492. #: ../mouse.pm_.c:48
  3493. msgid "Logitech Bus Mouse"
  3494. msgstr "Logitech Bus Mouse"
  3495.  
  3496. #: ../mouse.pm_.c:49
  3497. msgid "USB Mouse"
  3498. msgstr "Souris USB"
  3499.  
  3500. #: ../mouse.pm_.c:50
  3501. msgid "USB Mouse (3 buttons or more)"
  3502. msgstr "Souris USB (trois boutons et plus)"
  3503.  
  3504. #: ../partition_table.pm_.c:486
  3505. msgid ""
  3506. "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n"
  3507. "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next "
  3508. "to the extended partitions"
  3509. msgstr ""
  3510. "Il existe un espace inutilisΘ dans la table des partitions\n"
  3511. "mais il est inutilisable. La seule solution disponible est\n"
  3512. "que vous dΘplaciez vos partitions de telle faτon que cet\n"
  3513. "espace se situe au-delα des partitions Θtendues."
  3514.  
  3515. #: ../partition_table.pm_.c:572
  3516. #, c-format
  3517. msgid "Error reading file %s"
  3518. msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier %s"
  3519.  
  3520. #: ../partition_table.pm_.c:579
  3521. #, c-format
  3522. msgid "Restoring from file %s failed: %s"
  3523. msgstr "╔chec lors de la restauration depuis le fichier %s : %s"
  3524.  
  3525. #: ../partition_table.pm_.c:581
  3526. msgid "Bad backup file"
  3527. msgstr "Mauvais fichier de sauvegarde"
  3528.  
  3529. #: ../partition_table.pm_.c:602
  3530. #, c-format
  3531. msgid "Error writing to file %s"
  3532. msgstr "Erreur lors de l'Θcriture dans le fichier %s"
  3533.  
  3534. #: ../placeholder.pm_.c:5
  3535. msgid "Show less"
  3536. msgstr "Montrer moins"
  3537.  
  3538. #: ../placeholder.pm_.c:6
  3539. msgid "Show more"
  3540. msgstr "Montrer plus"
  3541.  
  3542. #: ../printer.pm_.c:244
  3543. msgid "Local printer"
  3544. msgstr "Imprimante locale"
  3545.  
  3546. #: ../printer.pm_.c:245
  3547. msgid "Remote lpd"
  3548. msgstr "Imprimante Unix distante"
  3549.  
  3550. #: ../printer.pm_.c:246
  3551. msgid "SMB/Windows 95/98/NT"
  3552. msgstr "SMB/Windows 95/98/NT"
  3553.  
  3554. #: ../printer.pm_.c:247
  3555. msgid "NetWare"
  3556. msgstr "Netware"
  3557.  
  3558. #: ../printerdrake.pm_.c:75
  3559. msgid "Local Printer Options"
  3560. msgstr "Configuration d'une imprimante locale"
  3561.  
  3562. #: ../printerdrake.pm_.c:76
  3563. msgid ""
  3564. "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n"
  3565. "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n"
  3566. "name and directory should be used for this queue?"
  3567. msgstr ""
  3568. "Chaque file d'impression (lα o∙ sont envoyΘs les travaux\n"
  3569. "d'impression) doit porter un nom (le plus souvent, ½ lp ╗),\n"
  3570. "et possΘder un rΘpertoire de spool associΘ. Quel nom et quel\n"
  3571. "rΘpertoire dΘsirez-vous utiliser pour cette file d'impression ?"
  3572.  
  3573. #: ../printerdrake.pm_.c:79
  3574. msgid "Name of queue:"
  3575. msgstr "Nom de la file :"
  3576.  
  3577. #: ../printerdrake.pm_.c:79
  3578. msgid "Spool directory:"
  3579. msgstr "RΘpertoire de spool :"
  3580.  
  3581. #: ../printerdrake.pm_.c:90
  3582. msgid "Select Printer Connection"
  3583. msgstr "Choix du type de connexion de l'imprimante"
  3584.  
  3585. #: ../printerdrake.pm_.c:91
  3586. msgid "How is the printer connected?"
  3587. msgstr "De quel type d'imprimante s'agit-il ?"
  3588.  
  3589. #: ../printerdrake.pm_.c:99
  3590. msgid "Detecting devices..."
  3591. msgstr "DΘtection des pΘriphΘriques en cours"
  3592.  
  3593. #: ../printerdrake.pm_.c:99
  3594. msgid "Test ports"
  3595. msgstr "Test des ports"
  3596.  
  3597. #: ../printerdrake.pm_.c:112
  3598. #, c-format
  3599. msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on "
  3600. msgstr "Une imprimante de modΦle ½ %s ╗ a ΘtΘ dΘtectΘe sur "
  3601.  
  3602. #: ../printerdrake.pm_.c:119
  3603. msgid "Local Printer Device"
  3604. msgstr "PΘriphΘrique de l'imprimante locale"
  3605.  
  3606. #: ../printerdrake.pm_.c:120
  3607. msgid ""
  3608. "What device is your printer connected to  \n"
  3609. "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n"
  3610. msgstr ""
  3611. "Sur quel pΘriphΘrique votre imprimante est-elle connectΘe\n"
  3612. "(notez que ½ /dev/lp0 ╗ est Θquivalent α LPT1:) ?\n"
  3613.  
  3614. #: ../printerdrake.pm_.c:121
  3615. msgid "Printer Device:"
  3616. msgstr "Port imprimante : "
  3617.  
  3618. #: ../printerdrake.pm_.c:125
  3619. msgid "Remote lpd Printer Options"
  3620. msgstr "Configuration d'une imprimante Unix (lpd) distante"
  3621.  
  3622. #: ../printerdrake.pm_.c:126
  3623. msgid ""
  3624. "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n"
  3625. "the hostname of the printer server and the queue name\n"
  3626. "on that server which jobs should be placed in."
  3627. msgstr ""
  3628. "Pour pouvoir utiliser une imprimante Unix distante, vous\n"
  3629. "devez indiquer les noms du serveur et de la file d'impression\n"
  3630. "sur lesquels les travaux d'impression seront traitΘs."
  3631.  
  3632. #: ../printerdrake.pm_.c:129
  3633. msgid "Remote hostname:"
  3634. msgstr "Nom du serveur :"
  3635.  
  3636. #: ../printerdrake.pm_.c:129
  3637. msgid "Remote queue"
  3638. msgstr "Nom de la file distante"
  3639.  
  3640. #: ../printerdrake.pm_.c:134
  3641. msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options"
  3642. msgstr "Configuration d'une imprimante SMB (Windows 9x/NT)"
  3643.  
  3644. #: ../printerdrake.pm_.c:135
  3645. msgid ""
  3646. "To print to a SMB printer, you need to provide the\n"
  3647. "SMB host name (Note! It may be different from its\n"
  3648. "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n"
  3649. "well as the share name for the printer you wish to access and any\n"
  3650. "applicable user name, password, and workgroup information."
  3651. msgstr ""
  3652. "Pour pouvoir accΘder α une imprimante connectΘe α un\n"
  3653. "serveur SMB, vous devez entrer le nom SMB du serveur\n"
  3654. "(Attention. Celui-ci peut Ωtre diffΘrent de son nom\n"
  3655. "TCP/IP) et Θventuellement son adresse IP, ainsi que\n"
  3656. "le nom de l'imprimante et toute information applicable\n"
  3657. "quant au nom d'utilisateur, mot de passe et groupe de\n"
  3658. "travail nΘcessaires pour pouvoir accΘder α l'imprimante."
  3659.  
  3660. #: ../printerdrake.pm_.c:140
  3661. msgid "SMB server IP:"
  3662. msgstr "Adresse IP du serveur :"
  3663.  
  3664. #: ../printerdrake.pm_.c:140
  3665. msgid "SMB server host:"
  3666. msgstr "Nom du serveur SMB :"
  3667.  
  3668. #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163
  3669. msgid "Password:"
  3670. msgstr "Mot de passe :"
  3671.  
  3672. #: ../printerdrake.pm_.c:141
  3673. msgid "Share name:"
  3674. msgstr "Nom de partage :"
  3675.  
  3676. #: ../printerdrake.pm_.c:141 ../printerdrake.pm_.c:163
  3677. msgid "User name:"
  3678. msgstr "Nom d'utilisateur :"
  3679.  
  3680. #: ../printerdrake.pm_.c:142
  3681. msgid "Workgroup:"
  3682. msgstr "Groupe de travail :"
  3683.  
  3684. #: ../printerdrake.pm_.c:157
  3685. msgid "NetWare Printer Options"
  3686. msgstr "Options de l'imprimante NetWare"
  3687.  
  3688. #: ../printerdrake.pm_.c:158
  3689. msgid ""
  3690. "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n"
  3691. "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n"
  3692. "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n"
  3693. "wish to access and any applicable user name and password."
  3694. msgstr ""
  3695. "Pour accΘder α une imprimante connectΘe α un serveur\n"
  3696. "NetWare, vous aurez besoin d'indiquer le nom NetWare\n"
  3697. "du serveur (attention, cela peut Ωtre un nom diffΘrent\n"
  3698. "de son nom TCP/IP), le nom de la file d'impression,\n"
  3699. "ainsi que les nom d'utilisateur et mot de passe\n"
  3700. "nΘcessaires pour accΘder α cette file d'impression."
  3701.  
  3702. #: ../printerdrake.pm_.c:162
  3703. msgid "Print Queue Name:"
  3704. msgstr "Nom de la file d'impression :"
  3705.  
  3706. #: ../printerdrake.pm_.c:162
  3707. msgid "Printer Server:"
  3708. msgstr "Serveur d'impression :"
  3709.  
  3710. #: ../printerdrake.pm_.c:173
  3711. msgid "Yes, print ASCII test page"
  3712. msgstr "Oui, imprimer la page de test ASCII"
  3713.  
  3714. #: ../printerdrake.pm_.c:174
  3715. msgid "Yes, print PostScript test page"
  3716. msgstr "Oui, imprimer la page de test PostScript"
  3717.  
  3718. #: ../printerdrake.pm_.c:175
  3719. msgid "Yes, print both test pages"
  3720. msgstr "Oui, imprimer les deux pages de test"
  3721.  
  3722. #: ../printerdrake.pm_.c:183
  3723. msgid "Configure Printer"
  3724. msgstr "Configuration de l'imprimante"
  3725.  
  3726. #: ../printerdrake.pm_.c:184
  3727. msgid "What type of printer do you have?"
  3728. msgstr "Quel type d'imprimante possΘdez-vous ?"
  3729.  
  3730. #: ../printerdrake.pm_.c:204
  3731. msgid "Printer options"
  3732. msgstr "Options de l'imprimante"
  3733.  
  3734. #: ../printerdrake.pm_.c:205
  3735. msgid "Paper Size"
  3736. msgstr "Taille du papier"
  3737.  
  3738. #: ../printerdrake.pm_.c:206
  3739. msgid "Eject page after job?"
  3740. msgstr "╔jecter la page aprΦs impression"
  3741.  
  3742. #: ../printerdrake.pm_.c:209
  3743. msgid "Fix stair-stepping text?"
  3744. msgstr "Corriger l'effet d'escalier du texte ?"
  3745.  
  3746. #: ../printerdrake.pm_.c:212
  3747. msgid "Uniprint driver options"
  3748. msgstr "Options pour le pilote Uniprint"
  3749.  
  3750. #: ../printerdrake.pm_.c:213
  3751. msgid "Color depth options"
  3752. msgstr "Options de profondeur de couleur"
  3753.  
  3754. #: ../printerdrake.pm_.c:223
  3755. msgid "Do you want to test printing?"
  3756. msgstr "DΘsirez-vous tester l'impression ?"
  3757.  
  3758. #: ../printerdrake.pm_.c:234
  3759. msgid "Printing test page(s)..."
  3760. msgstr "Impression des pages de test"
  3761.  
  3762. #: ../printerdrake.pm_.c:252
  3763. #, c-format
  3764. msgid ""
  3765. "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
  3766. "This may take a little time before printer start.\n"
  3767. "Printing status:\n"
  3768. "%s\n"
  3769. "\n"
  3770. "Does it work properly?"
  3771. msgstr ""
  3772. "Les pages de test ont ΘtΘ envoyΘ au dΘmon qui gΦre l'imprimante.\n"
  3773. "Il peut s'Θcouler un peu de temps avant que l'imprimante ne commence "
  3774. "l'impression.\n"
  3775. "Status d'impression :\n"
  3776. "%s\n"
  3777. "\n"
  3778. "╩tes-vous satisfait des pages de test ?"
  3779.  
  3780. #: ../printerdrake.pm_.c:256
  3781. msgid ""
  3782. "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n"
  3783. "This may take a little time before printer start.\n"
  3784. "Does it work properly?"
  3785. msgstr ""
  3786. "Les pages de test ont ΘtΘ envoyΘ au dΘmon qui gΦre l'imprimante.\n"
  3787. "Il peut s'Θcouler un peu de temps avant que l'imprimante ne commence "
  3788. "l'impression.\n"
  3789. "╩tes-vous satisfait des pages de test ?"
  3790.  
  3791. #: ../raid.pm_.c:36
  3792. #, c-format
  3793. msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d"
  3794. msgstr "Impossible d'ajouter une partition au RAID md%d"
  3795.  
  3796. #: ../raid.pm_.c:106
  3797. msgid "Can't write file $file"
  3798. msgstr "Impossible d'Θcrire le fichier $file"
  3799.  
  3800. #: ../raid.pm_.c:146
  3801. #, c-format
  3802. msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
  3803. msgstr "Pas assez de partitions pour du RAID niveau %d\n"
  3804.  
  3805. #: ../standalone/draksec_.c:28
  3806. msgid ""
  3807. "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n"
  3808. "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n"
  3809. "or to the Internet. There is no password access."
  3810. msgstr ""
  3811. "Ce niveau de sΘcuritΘ doit Ωtre utilisΘ avec prΘcaution. Il rend votre\n"
  3812. "systΦme plus facile α utiliser, au dΘpend de la sΘcuritΘ. Il ne devrait "
  3813. "donc\n"
  3814. "pas Ωtre utilisΘ sur une machine connectΘe α un rΘseau ou α Internet. Aucun\n"
  3815. "mot de passe n'est requis."
  3816.  
  3817. #: ../standalone/draksec_.c:31
  3818. msgid ""
  3819. "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not "
  3820. "recommended."
  3821. msgstr ""
  3822. "Les mots de passe sont maintenant requis. Pour autant, il n'est pas\n"
  3823. "recommandΘ d'utiliser cette machine en tant que poste rΘseau."
  3824.  
  3825. #: ../standalone/draksec_.c:32
  3826. msgid ""
  3827. "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n"
  3828. "more security warnings and checks."
  3829. msgstr ""
  3830. "Ce niveau de sΘcuritΘ contient quelques amΘliorations. La principale est\n"
  3831. "qu'il y a plus de d'avertissements et de vΘrifications quant α la sΘcuritΘ."
  3832.  
  3833. #: ../standalone/draksec_.c:34
  3834. msgid ""
  3835. "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n"
  3836. "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. "
  3837. msgstr ""
  3838. "Ceci est le niveau de sΘcuritΘ recommandΘ pour un ordinateur devant Ωtre\n"
  3839. "utilisΘ pour se connecter α Internet en tant que client. Les vΘrifications\n"
  3840. "de sΘcuritΘ sont maintenant activΘes."
  3841.  
  3842. #: ../standalone/draksec_.c:36
  3843. msgid ""
  3844. "With this security level, the use of this system as a server becomes "
  3845. "possible.\n"
  3846. "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n"
  3847. "connections from many clients. "
  3848. msgstr ""
  3849. "Avec ce niveau de sΘcuritΘ, l'utilisation de cette machine en tant que\n"
  3850. "serveur devient envisageable. La sΘcurisation est suffisament forte pour\n"
  3851. "accepter les connexions de nombreux clients."
  3852.  
  3853. #: ../standalone/draksec_.c:39
  3854. msgid ""
  3855. "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n"
  3856. "Security features are at their maximum."
  3857. msgstr ""
  3858. "Avec ce niveau, la sΘcuritΘ est maximale mais, le systΦme est entiΦrement "
  3859. "clos."
  3860.  
  3861. #: ../standalone/draksec_.c:49
  3862. msgid "Setting security level"
  3863. msgstr "Mise en place du niveau de sΘcuritΘ"
  3864.  
  3865. #: ../standalone/drakxconf_.c:21
  3866. msgid "Choose the tool you want to use"
  3867. msgstr "Choisissez l'outil que vous dΘsirez utiliser"
  3868.  
  3869. #: ../standalone/drakxservices_.c:21
  3870. msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
  3871. msgstr ""
  3872. "Choisissez les services α dΘmarrer automatiquement lors du dΘmarrage du "
  3873. "systΦme"
  3874.  
  3875. #: ../standalone/mousedrake_.c:30
  3876. msgid "no serial_usb found\n"
  3877. msgstr "aucune interface USB trouvΘe\n"
  3878.  
  3879. #: ../standalone/mousedrake_.c:35
  3880. msgid "Emulate third button?"
  3881. msgstr "╔muler le troisiΦme bouton ?"
  3882.  
  3883. #: ../standalone/rpmdrake_.c:25
  3884. msgid "reading configuration"
  3885. msgstr "lecture de la configuration"
  3886.  
  3887. #: ../standalone/rpmdrake_.c:45 ../standalone/rpmdrake_.c:50
  3888. #: ../standalone/rpmdrake_.c:253
  3889. msgid "File"
  3890. msgstr "Fichier"
  3891.  
  3892. #: ../standalone/rpmdrake_.c:48 ../standalone/rpmdrake_.c:229
  3893. #: ../standalone/rpmdrake_.c:253 ../standalone/rpmdrake_.c:269
  3894. msgid "Search"
  3895. msgstr "Rechercher"
  3896.  
  3897. #: ../standalone/rpmdrake_.c:49 ../standalone/rpmdrake_.c:56
  3898. msgid "Package"
  3899. msgstr "Paquetage"
  3900.  
  3901. #: ../standalone/rpmdrake_.c:51
  3902. msgid "Text"
  3903. msgstr "Texte"
  3904.  
  3905. #: ../standalone/rpmdrake_.c:53
  3906. msgid "Tree"
  3907. msgstr "Arborescence"
  3908.  
  3909. #: ../standalone/rpmdrake_.c:54
  3910. msgid "Sort by"
  3911. msgstr "Trier par"
  3912.  
  3913. #: ../standalone/rpmdrake_.c:55
  3914. msgid "Category"
  3915. msgstr "CatΘgorie"
  3916.  
  3917. #: ../standalone/rpmdrake_.c:58
  3918. msgid "See"
  3919. msgstr "Visualiser"
  3920.  
  3921. #: ../standalone/rpmdrake_.c:59 ../standalone/rpmdrake_.c:163
  3922. msgid "Installed packages"
  3923. msgstr "Paquetages installΘs"
  3924.  
  3925. #: ../standalone/rpmdrake_.c:60
  3926. msgid "Available packages"
  3927. msgstr "Paquetages disponibles"
  3928.  
  3929. #: ../standalone/rpmdrake_.c:62
  3930. msgid "Show only leaves"
  3931. msgstr "Afficher uniquement ceux restants"
  3932.  
  3933. #: ../standalone/rpmdrake_.c:67
  3934. msgid "Expand all"
  3935. msgstr "Tout dΘvelopper"
  3936.  
  3937. #: ../standalone/rpmdrake_.c:68
  3938. msgid "Collapse all"
  3939. msgstr "Tout rΘduire"
  3940.  
  3941. #: ../standalone/rpmdrake_.c:70
  3942. msgid "Configuration"
  3943. msgstr "Configuration"
  3944.  
  3945. #: ../standalone/rpmdrake_.c:71
  3946. msgid "Add location of packages"
  3947. msgstr "Ajouter l'emplacement des paquetages"
  3948.  
  3949. #: ../standalone/rpmdrake_.c:75
  3950. msgid "Update location"
  3951. msgstr "Mettre α jour l'emplacement"
  3952.  
  3953. #: ../standalone/rpmdrake_.c:79 ../standalone/rpmdrake_.c:328
  3954. msgid "Remove"
  3955. msgstr "Supprimer"
  3956.  
  3957. #: ../standalone/rpmdrake_.c:100
  3958. msgid "Configuration: Add Location"
  3959. msgstr "Configuration : ajouter l'emplacement"
  3960.  
  3961. #: ../standalone/rpmdrake_.c:101
  3962. msgid "Expand Tree"
  3963. msgstr "DΘvelopper l'arborescence"
  3964.  
  3965. #: ../standalone/rpmdrake_.c:102
  3966. msgid "Collapse Tree"
  3967. msgstr "RΘduire l'arborescence"
  3968.  
  3969. #: ../standalone/rpmdrake_.c:103
  3970. msgid "Find Package"
  3971. msgstr "Rechercher un paquetage"
  3972.  
  3973. #: ../standalone/rpmdrake_.c:104
  3974. msgid "Find Package containing file"
  3975. msgstr "Rechercher les paquetages contenant le fichier"
  3976.  
  3977. #: ../standalone/rpmdrake_.c:105
  3978. msgid "Toggle between Installed and Available"
  3979. msgstr "Basculer d'InstallΘ vers Disponibles"
  3980.  
  3981. #: ../standalone/rpmdrake_.c:139
  3982. msgid "Files:\n"
  3983. msgstr "Fichiers :\n"
  3984.  
  3985. #: ../standalone/rpmdrake_.c:161 ../standalone/rpmdrake_.c:209
  3986. msgid "Uninstall"
  3987. msgstr "DΘsinstaller"
  3988.  
  3989. #: ../standalone/rpmdrake_.c:163
  3990. msgid "Choose package to install"
  3991. msgstr "Choix des paquetages α installer"
  3992.  
  3993. #: ../standalone/rpmdrake_.c:190
  3994. msgid "Checking dependencies"
  3995. msgstr "VΘrification les dΘpendances"
  3996.  
  3997. #: ../standalone/rpmdrake_.c:190 ../standalone/rpmdrake_.c:409
  3998. msgid "Wait"
  3999. msgstr "Patientez"
  4000.  
  4001. #: ../standalone/rpmdrake_.c:209
  4002. msgid "The following packages are going to be uninstalled"
  4003. msgstr "Les paquetages suivants seront dΘsinstallΘs"
  4004.  
  4005. #: ../standalone/rpmdrake_.c:210
  4006. msgid "Uninstalling the RPMs"
  4007. msgstr "DΘsinstallation des paquetages"
  4008.  
  4009. #: ../standalone/rpmdrake_.c:229 ../standalone/rpmdrake_.c:269
  4010. msgid "Regexp"
  4011. msgstr "Regexp"
  4012.  
  4013. #: ../standalone/rpmdrake_.c:229
  4014. msgid "Which package are looking for"
  4015. msgstr "Quels paquetages rechercher"
  4016.  
  4017. #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262
  4018. #: ../standalone/rpmdrake_.c:278
  4019. #, c-format
  4020. msgid "%s not found"
  4021. msgstr "%s non trouvΘ(s)."
  4022.  
  4023. #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262
  4024. #: ../standalone/rpmdrake_.c:278
  4025. msgid "No match"
  4026. msgstr "Pas d'occurence correspondante"
  4027.  
  4028. #: ../standalone/rpmdrake_.c:238 ../standalone/rpmdrake_.c:262
  4029. #: ../standalone/rpmdrake_.c:278
  4030. msgid "No more match"
  4031. msgstr "Plus d'occurence correspondante"
  4032.  
  4033. #: ../standalone/rpmdrake_.c:246
  4034. msgid ""
  4035. "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n"
  4036. "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files"
  4037. msgstr ""
  4038. "Rpmdrake fonctionne en mode ½ Faible utilisation de la mΘmoire ╗.\n"
  4039. "Rpmdrake va Ωtre redΘmarrΘ pour pouvoir rechercher les fichiers"
  4040.  
  4041. #: ../standalone/rpmdrake_.c:253
  4042. msgid "Which file are you looking for"
  4043. msgstr "Quel fichier recherchez-vous"
  4044.  
  4045. #: ../standalone/rpmdrake_.c:269
  4046. msgid "What are looking for"
  4047. msgstr "Que recherchez-vous"
  4048.  
  4049. #: ../standalone/rpmdrake_.c:289
  4050. msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')"
  4051. msgstr "Veuillez donner un nom (tel ½ extra ╗, ½ commercial ╗)"
  4052.  
  4053. #: ../standalone/rpmdrake_.c:291
  4054. msgid "Directory"
  4055. msgstr "RΘpertoire"
  4056.  
  4057. #: ../standalone/rpmdrake_.c:294
  4058. msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)"
  4059. msgstr "Aucun CD-ROM n'est disponible (rien dans /mnt/cdrom)"
  4060.  
  4061. #: ../standalone/rpmdrake_.c:298
  4062. msgid "URL of the directory containing the RPMs"
  4063. msgstr "L'URL du rΘpertoire contient les RPM"
  4064.  
  4065. #: ../standalone/rpmdrake_.c:299
  4066. msgid ""
  4067. "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n"
  4068. "It must be relative to the URL above"
  4069. msgstr ""
  4070. "Pour les protocoles FTP et HTTP, vous devez indiquer l'endroit o∙ se trouve\n"
  4071. "hdlist. Cette localisation doit correspondre α l'URL"
  4072.  
  4073. #: ../standalone/rpmdrake_.c:302
  4074. msgid "Please submit the following information"
  4075. msgstr "Veuillez prΘciser l'information suivante"
  4076.  
  4077. # c-format
  4078. #: ../standalone/rpmdrake_.c:304
  4079. #, c-format
  4080. msgid "%s is already in use"
  4081. msgstr "%s est dΘjα utilisΘ"
  4082.  
  4083. #: ../standalone/rpmdrake_.c:315 ../standalone/rpmdrake_.c:321
  4084. #: ../standalone/rpmdrake_.c:329
  4085. msgid "Updating the RPMs base"
  4086. msgstr "Mise α jour de la base des RPM"
  4087.  
  4088. #: ../standalone/rpmdrake_.c:328
  4089. #, c-format
  4090. msgid "Going to remove entry %s"
  4091. msgstr "%s va Ωtre supprimΘ"
  4092.  
  4093. #: ../standalone/rpmdrake_.c:360
  4094. msgid "Finding leaves"
  4095. msgstr "Recherche des dΘpendances non satisfaites"
  4096.  
  4097. #: ../standalone/rpmdrake_.c:360
  4098. msgid "Finding leaves takes some time"
  4099. msgstr ""
  4100. "La recherche des dΘpendances non satisfaites peut prendre un certain temps"
  4101.